Mateus 12
ztp (ZTP) vs NTLH
1 Tyemp ya, Jesús ndarid ndab xij tenꞌ nzobin trig, kon re xin'te'd Xaꞌ, lenꞌ wiz ndryoxkwen men. Zyasa re xin'te'd Jesús mziꞌb ndlyanꞌ xaꞌ nde mdobte xaꞌ mthop xaꞌ trig mda xaꞌ.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 Senꞌ lo mbwiꞌ re xaꞌ fariseo jwanꞌ na, nchab xaꞌ lo Jesús:
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Per Jesús mkab:
3 Então Jesus respondeu:
4 Ngote xaꞌ lenꞌ liz Dios nde mda xaꞌ re pan nayon jwanꞌ nandabloda wa xaꞌ, nek xaꞌ nde nek re men jwanꞌ ndano xaꞌ, benꞌta re xaꞌ nak nglweyꞌ ndablo way.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 ¿O teraꞌ lab goꞌ ley chanꞌ Moisés, ke re xaꞌ nak nglweyꞌ ndli xaꞌ sinꞌ lo yodoꞌ wiz ndryoxkwen men nde nanakte yalke?
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 Nde naya nin lo goꞌ ncheꞌya ndo thi Xaꞌ mas ndak ke yodoꞌ.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 Nde tez ngaka yen goꞌ kwan liy ta nchab xkiꞌs Dios: “Yalndlat lazoꞌ ncholas na li goꞌ, nancholasta na kuj goꞌ maꞌ taꞌ goꞌ lon”, nde tez yen goꞌy pa keꞌ goꞌ yalke xis men jwanꞌ ngen cho yalke nchap.
7 Se vocês soubessem o que as
8 Tak Xinꞌ Mbiꞌ, nak xwanꞌ wiz ta ndryoxkwen mena.
8 Pois o
9 Zyasa mbroꞌ Jesús nda Xaꞌ nde ngote Xaꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 Nde tya ndo thi mbiꞌ mbis thi yaꞌ xaꞌ, zyasa re xaꞌ fariseo nkwanꞌ xaꞌ xa keꞌ xaꞌ yalke yek Jesús, jwanꞌ na mnab diꞌs xaꞌ lo Jesús, nchab xaꞌ:
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 Leꞌ Jesús mkab:
11 Jesus respondeu:
12 ¡Choleta ti men plopa mas ntak ti men lo thi mbakxilꞌ! Jwanꞌ nasa, toyal li men jwanꞌ wen lenꞌ wis ndryoxkwen men.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Zyasa nchab Jesús lo mbiꞌ ta mbis yanꞌ ya:
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Nde senꞌ mbrote re xaꞌ fariseo tya, mdobte xaꞌ mdodiꞌs xaꞌ xamod kuj xaꞌ Jesús.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Senꞌ mne Jesús jwanꞌ na, mxen Xaꞌ ned nda Xaꞌ tedib lad, nde men toz mdonke xis Xaꞌ. Nde ntodanꞌ Xaꞌ reta men yis,
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 nde mnabeꞌ Jesús lo re men sa naꞌtejta xaꞌ cho nak Jesús.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 Tamod sa ngok jwanꞌ mdej profet Isaías, senꞌ nchab xaꞌ:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 Wiꞌ goꞌ nea xaꞌ reꞌ mblín sa li xaꞌ sinꞌ lon,
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 Naꞌyod xaꞌ men, nde naꞌkwesned Xaꞌ,
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 Naꞌnge kwan lino xaꞌ re men jwanꞌ nak xaja nak yi jwanꞌ mer gas,
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 Nde reta men xis izyo kembed men Xaꞌ.
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Zyasa ngwano xaꞌ lo Jesús, thi xaꞌ biꞌ nkow lon' nde ngup, nzo mbi narax lenꞌ lazoꞌn. Nde Jesús mtodanꞌ mbiꞌ ya, mbwiꞌ mbiꞌ nde mni mbiꞌ.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 Zyasa reta men nzoyen toz xaꞌ, nde nchab xaꞌ:
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 Lo senꞌ re xaꞌ fariseo senꞌ lo mbin xaꞌ jwanꞌ na nchab xaꞌ:
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Leꞌ Jesús mnela cho xgab ndli re xaꞌ ya, nchab Jesús lo xaꞌ:
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 Nde tez Maxuꞌ leꞌga leꞌ Maxuꞌ ngote xaꞌ xaꞌ, leꞌ ngeli rol xaꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ xaꞌ, ¿Xomod kwebe yalnyebeꞌ chanꞌ xaꞌ sa?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 Tez na ngoten re mbi narax kon yalne ndaꞌ Beelzebú, ¿Cho ndaꞌ yalnyebeꞌ lo re men goꞌ sa ngote xaꞌ mbi narax? Jwanꞌ nasa leꞌga leꞌ men goꞌ loꞌ lo goꞌ ke ngan goꞌ.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 Per na kon Mbi Nayon chanꞌ Dios ngoten re mbi narax, jwanꞌ reꞌ ndloꞌ liga leꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios ndo la lo goꞌ.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 Tak ¿Xamod li men gan yote men lis thi xaꞌ mas ne nde we wanꞌ men re chanꞌ xaꞌ, tez ner naꞌtobod men xaꞌ? Zyara teyal we men re chanꞌ xaꞌ.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 Xaꞌ jwanꞌ nandod kon na, xaꞌ ya narax nye na, nde xaꞌ jwanꞌ naꞌnthopta jwanꞌ kon na, xaꞌ ya nchaꞌs jwanꞌ.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ, reta yalke nde reta yalnixin toyal dyonꞌ na lo re mbiꞌ, per re xaꞌ nixin xis Mbi Nayon naꞌdyonꞌta xken xaꞌ.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 Nde choja men nixin xis Xinꞌ Mbiꞌ, tayal ndyonꞌ xken xaꞌ, per xaꞌ jwanꞌ nixin xis Mbi Nayon nadyonꞌta xken xaꞌ nek lo izyo reꞌ nde neka lo izyo nara yeꞌd.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 Goꞌ mne xa nak ti ya ba, ya wen ndaꞌy ngud wen, nde ya bsin nandade ngud wen. Tak re ya ncholo mena por ngud nke lo ney.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 ¡Go' ba nya lo bin mzib ba nak goꞌ! ¿Xamod ryoꞌ diꞌs wen ro goꞌ, tak men xkap goꞌ? Tak re jwanꞌ nzo lenꞌ lazoꞌ men jwanꞌ na ndryoꞌ ro men.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Xaꞌ wen, diꞌs wen ndodiꞌs xaꞌ tak jwanꞌ na nzo lazoꞌ xaꞌ, nde xaꞌ xkap diꞌs xkap ndodiꞌs xaꞌ tak jwanꞌ na nzo lazoꞌ xaꞌ.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 Leꞌ na nin lo goꞌ reta diꞌs jwanꞌ andoja ndye ndryoꞌ ro re men, reta diꞌs ya nyab Dios kwen lo men senꞌ sin wiz jwanꞌ tayaꞌ re men kwent lo Dios.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 Tak leꞌga leꞌ re diꞌs mnia koxoba nenꞌ cho nambi ndoa o nzo'b xken la.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Zyasa nchab pla maestr nchak ley nde pla xaꞌ fariseo lo Jesús, nchab xaꞌ:
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 Leꞌ Jesús mkab:
39 Jesus respondeu:
40 Tak xa ngo Jonás lenꞌ mbel ro son wiz nde son yalꞌ, taga yo Xinꞌ Mbiꞌ lenꞌ izyo son wiz nde son yalꞌ.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 Nde wiz senꞌ koꞌxban Dios re men sa nyaꞌb Dios kwent, wiz ya re men yez Nínive gab liga nchap re xaꞌ nzi naya yalke, tak xaꞌ Nínive mblaꞌ xaꞌ re jwanꞌ narax mbli xaꞌ lo senꞌ mni Jonás lo xaꞌ. Nde naya ncheꞌ ndo thi Xaꞌ mas ndak ke Jonás.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 Nde noga ngol ta ngok rey lo yez Saba, ryo'to wiz senꞌ nyab Dios kwent lo re men, nde gab ngol nchap re xaꞌ tyemp reꞌ yalke, tak ngol ya mbroꞌ axta plo mdib ro izyo, mbyed yon xaꞌ yalnchak chanꞌ Salomón, nde naya ncheꞌ ndo thi xaꞌ mas ndak lo Salomón.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 Senꞌ ndryote thi mbi narax lenꞌ lazoꞌ thi men, nketey re izyo biz ngete kwanꞌ na plo ryoxkwen na, per lo nazyaltay plo ryoxkwen na, zyasa ndliy xgab:
43 Jesus continuou:
44 “Beren tenꞌ mbroꞌteꞌn.” Lo senꞌ mbere mbi narax tenꞌ mbroꞌy nchosiba men ya, xaja thi yo mblyoba nde nzi re jwanꞌ nawe nyay nde ngen cho nzoy.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Zyasa mbi narax ya nda thop thi gas mbi narax mas nakap nak ke lo mbi narax ya, nde ndyenta reta mbi narax nde ndlyay lenꞌ lazoꞌ men ya nde nchanꞌna nchoy tya, zyasa mas ndryo jwanꞌ ndyak men ya ke lo jwanꞌ mxak ner xaꞌ. Taga yate re xaꞌ xkap nzo nal tyemp reꞌ.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 Laja benꞌ ndo ni Jesús lo re men, mzin xnaꞌ Jesús nde kon re wes Xaꞌ nzi mbed re xaꞌ le, tak ncholas xaꞌ todiꞌsno xaꞌ Jesús
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Nde ngwa thi xaꞌ ngwayab lo Jesús:
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Per leꞌ Jesús mkab lo xaꞌ ta ngwayaba lo Jesús:
48 Jesus perguntou:
49 Zyasa mbloꞌ yaꞌ Jesús re xin'te'd xaꞌ nde nchab xaꞌ:
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 Tak reta xaꞌ ndli jwanꞌ ncholas Xud na jwanꞌ ndob lo beꞌ, xaꞌ ya nak wes na, btanꞌ na nde xnaꞌn.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.