Mateus 12

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tyemp ya, Jesús ndarid ndab xij tenꞌ nzobin trig, kon re xin'te'd Xaꞌ, lenꞌ wiz ndryoxkwen men. Zyasa re xin'te'd Jesús mziꞌb ndlyanꞌ xaꞌ nde mdobte xaꞌ mthop xaꞌ trig mda xaꞌ.
1 Naquele tempo, no dia do shabat, Jesus foi por entre o trigo; e os seus discípulos estavam famintos, e começaram a arrancar as espigas de trigo e a comer.
2 Senꞌ lo mbwiꞌ re xaꞌ fariseo jwanꞌ na, nchab xaꞌ lo Jesús:
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no dia do shabat.
3 Per Jesús mkab:
3 Ele, porém, lhes disse: Não tens lido o que fez Davi, quando ele teve fome, e os que estavam com ele?
4 Ngote xaꞌ lenꞌ liz Dios nde mda xaꞌ re pan nayon jwanꞌ nandabloda wa xaꞌ, nek xaꞌ nde nek re men jwanꞌ ndano xaꞌ, benꞌta re xaꞌ nak nglweyꞌ ndablo way.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 ¿O teraꞌ lab goꞌ ley chanꞌ Moisés, ke re xaꞌ nak nglweyꞌ ndli xaꞌ sinꞌ lo yodoꞌ wiz ndryoxkwen men nde nanakte yalke?
5 Ou não tens lido na lei, que nos dias do shabat, os sacerdotes no templo profanam o shabat, e são inocentes?
6 Nde naya nin lo goꞌ ncheꞌya ndo thi Xaꞌ mas ndak ke yodoꞌ.
6 Pois eu vos digo que neste lugar está um maior do que o templo.
7 Nde tez ngaka yen goꞌ kwan liy ta nchab xkiꞌs Dios: “Yalndlat lazoꞌ ncholas na li goꞌ, nancholasta na kuj goꞌ maꞌ taꞌ goꞌ lon”, nde tez yen goꞌy pa keꞌ goꞌ yalke xis men jwanꞌ ngen cho yalke nchap.
7 Mas, se vós soubésseis o que isto significa: Eu quero misericórdia, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Tak Xinꞌ Mbiꞌ, nak xwanꞌ wiz ta ndryoxkwen mena.
8 Porque o Filho do homem, até do dia do shabat, é Senhor.
9 Zyasa mbroꞌ Jesús nda Xaꞌ nde ngote Xaꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel.
9 E, partindo dali, ele chegou à sinagoga deles.
10 Nde tya ndo thi mbiꞌ mbis thi yaꞌ xaꞌ, zyasa re xaꞌ fariseo nkwanꞌ xaꞌ xa keꞌ xaꞌ yalke yek Jesús, jwanꞌ na mnab diꞌs xaꞌ lo Jesús, nchab xaꞌ:
10 E eis que ali estava um homem que tinha sua mão seca. E eles perguntaram, para o acusarem, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
11 Leꞌ Jesús mkab:
11 E ele lhes disse: Qual homem haverá dentre vós que, tendo uma ovelha, e ela caindo em uma cova no dia do shabat, não lançará mão dela, e a levantará?
12 ¡Choleta ti men plopa mas ntak ti men lo thi mbakxilꞌ! Jwanꞌ nasa, toyal li men jwanꞌ wen lenꞌ wis ndryoxkwen men.
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer bem nos dias do shabat.
13 Zyasa nchab Jesús lo mbiꞌ ta mbis yanꞌ ya:
13 Disse ele então ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restaurada, sã como a outra.
14 Nde senꞌ mbrote re xaꞌ fariseo tya, mdobte xaꞌ mdodiꞌs xaꞌ xamod kuj xaꞌ Jesús.
14 E os fariseus, tendo saído, realizaram um concílio contra ele, como poderiam destruí-lo.
15 Senꞌ mne Jesús jwanꞌ na, mxen Xaꞌ ned nda Xaꞌ tedib lad, nde men toz mdonke xis Xaꞌ. Nde ntodanꞌ Xaꞌ reta men yis,
15 Mas Jesus, sabendo disso, retirou-se dali; e grandes multidões o seguiam, e ele curou a todos;
16 nde mnabeꞌ Jesús lo re men sa naꞌtejta xaꞌ cho nak Jesús.
16 e os advertiu de que não deveriam fazê-lo conhecido;
17 Tamod sa ngok jwanꞌ mdej profet Isaías, senꞌ nchab xaꞌ:
17 para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo:
18 Wiꞌ goꞌ nea xaꞌ reꞌ mblín sa li xaꞌ sinꞌ lon,
18 Eis aqui o meu servo, que eu escolhi; o meu amado, em quem a minha alma se satisfaz; eu colocarei sobre ele o meu Espírito, e ele mostrará aos gentios o juízo.
19 Naꞌyod xaꞌ men, nde naꞌkwesned Xaꞌ,
19 Não contenderá, nem clamará; nenhum homem ouvirá a sua voz nas ruas.
20 Naꞌnge kwan lino xaꞌ re men jwanꞌ nak xaja nak yi jwanꞌ mer gas,
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que ele envie o juízo para a vitória.
21 Nde reta men xis izyo kembed men Xaꞌ.
21 E no seu nome os gentios confiarão.
22 Zyasa ngwano xaꞌ lo Jesús, thi xaꞌ biꞌ nkow lon' nde ngup, nzo mbi narax lenꞌ lazoꞌn. Nde Jesús mtodanꞌ mbiꞌ ya, mbwiꞌ mbiꞌ nde mni mbiꞌ.
22 Então, trouxeram-lhe um possuído por um demônio, cego e mudo; e ele o curou, de tal modo que o cego e mudo falava e via.
23 Zyasa reta men nzoyen toz xaꞌ, nde nchab xaꞌ:
23 E toda a multidão, espantada, dizia: Não é este o filho de Davi?
24 Lo senꞌ re xaꞌ fariseo senꞌ lo mbin xaꞌ jwanꞌ na nchab xaꞌ:
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este indivíduo não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Leꞌ Jesús mnela cho xgab ndli re xaꞌ ya, nchab Jesús lo xaꞌ:
25 Jesus, porém, conhecendo-lhe os pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é desolado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Nde tez Maxuꞌ leꞌga leꞌ Maxuꞌ ngote xaꞌ xaꞌ, leꞌ ngeli rol xaꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ xaꞌ, ¿Xomod kwebe yalnyebeꞌ chanꞌ xaꞌ sa?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, o seu reino?
27 Tez na ngoten re mbi narax kon yalne ndaꞌ Beelzebú, ¿Cho ndaꞌ yalnyebeꞌ lo re men goꞌ sa ngote xaꞌ mbi narax? Jwanꞌ nasa leꞌga leꞌ men goꞌ loꞌ lo goꞌ ke ngan goꞌ.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles serão os vossos juízes.
28 Per na kon Mbi Nayon chanꞌ Dios ngoten re mbi narax, jwanꞌ reꞌ ndloꞌ liga leꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios ndo la lo goꞌ.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus é chegado a vós.
29 Tak ¿Xamod li men gan yote men lis thi xaꞌ mas ne nde we wanꞌ men re chanꞌ xaꞌ, tez ner naꞌtobod men xaꞌ? Zyara teyal we men re chanꞌ xaꞌ.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa de um homem forte e furtar os seus bens sem primeiro amarrá-lo? E então roubará a sua casa.
30 Xaꞌ jwanꞌ nandod kon na, xaꞌ ya narax nye na, nde xaꞌ jwanꞌ naꞌnthopta jwanꞌ kon na, xaꞌ ya nchaꞌs jwanꞌ.
30 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ, reta yalke nde reta yalnixin toyal dyonꞌ na lo re mbiꞌ, per re xaꞌ nixin xis Mbi Nayon naꞌdyonꞌta xken xaꞌ.
31 Portanto, eu vos digo: Toda espécie de pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito Santo não será perdoada aos homens.
32 Nde choja men nixin xis Xinꞌ Mbiꞌ, tayal ndyonꞌ xken xaꞌ, per xaꞌ jwanꞌ nixin xis Mbi Nayon nadyonꞌta xken xaꞌ nek lo izyo reꞌ nde neka lo izyo nara yeꞌd.
32 E quem falar uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no mundo vindouro.
33 Goꞌ mne xa nak ti ya ba, ya wen ndaꞌy ngud wen, nde ya bsin nandade ngud wen. Tak re ya ncholo mena por ngud nke lo ney.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque a árvore é conhecida por seu fruto.
34 ¡Go' ba nya lo bin mzib ba nak goꞌ! ¿Xamod ryoꞌ diꞌs wen ro goꞌ, tak men xkap goꞌ? Tak re jwanꞌ nzo lenꞌ lazoꞌ men jwanꞌ na ndryoꞌ ro men.
34 Ó geração de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Xaꞌ wen, diꞌs wen ndodiꞌs xaꞌ tak jwanꞌ na nzo lazoꞌ xaꞌ, nde xaꞌ xkap diꞌs xkap ndodiꞌs xaꞌ tak jwanꞌ na nzo lazoꞌ xaꞌ.
35 O homem bom traz boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro traz coisas más.
36 Leꞌ na nin lo goꞌ reta diꞌs jwanꞌ andoja ndye ndryoꞌ ro re men, reta diꞌs ya nyab Dios kwen lo men senꞌ sin wiz jwanꞌ tayaꞌ re men kwent lo Dios.
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 Tak leꞌga leꞌ re diꞌs mnia koxoba nenꞌ cho nambi ndoa o nzo'b xken la.
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Zyasa nchab pla maestr nchak ley nde pla xaꞌ fariseo lo Jesús, nchab xaꞌ:
38 Então responderam alguns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, nós queremos ver um sinal de ti.
39 Leꞌ Jesús mkab:
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera procura um sinal, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
40 Tak xa ngo Jonás lenꞌ mbel ro son wiz nde son yalꞌ, taga yo Xinꞌ Mbiꞌ lenꞌ izyo son wiz nde son yalꞌ.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.
41 Nde wiz senꞌ koꞌxban Dios re men sa nyaꞌb Dios kwent, wiz ya re men yez Nínive gab liga nchap re xaꞌ nzi naya yalke, tak xaꞌ Nínive mblaꞌ xaꞌ re jwanꞌ narax mbli xaꞌ lo senꞌ mni Jonás lo xaꞌ. Nde naya ncheꞌ ndo thi Xaꞌ mas ndak ke Jonás.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui um que é maior do que Jonas.
42 Nde noga ngol ta ngok rey lo yez Saba, ryo'to wiz senꞌ nyab Dios kwent lo re men, nde gab ngol nchap re xaꞌ tyemp reꞌ yalke, tak ngol ya mbroꞌ axta plo mdib ro izyo, mbyed yon xaꞌ yalnchak chanꞌ Salomón, nde naya ncheꞌ ndo thi xaꞌ mas ndak lo Salomón.
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui um que é maior do que Salomão.
43 Senꞌ ndryote thi mbi narax lenꞌ lazoꞌ thi men, nketey re izyo biz ngete kwanꞌ na plo ryoxkwen na, per lo nazyaltay plo ryoxkwen na, zyasa ndliy xgab:
43 Quando um espírito imundo sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 “Beren tenꞌ mbroꞌteꞌn.” Lo senꞌ mbere mbi narax tenꞌ mbroꞌy nchosiba men ya, xaja thi yo mblyoba nde nzi re jwanꞌ nawe nyay nde ngen cho nzoy.
44 Então ele diz: Eu voltarei para a minha casa, de onde saí. E voltando, a encontra vazia, varrida e adornada.
45 Zyasa mbi narax ya nda thop thi gas mbi narax mas nakap nak ke lo mbi narax ya, nde ndyenta reta mbi narax nde ndlyay lenꞌ lazoꞌ men ya nde nchanꞌna nchoy tya, zyasa mas ndryo jwanꞌ ndyak men ya ke lo jwanꞌ mxak ner xaꞌ. Taga yate re xaꞌ xkap nzo nal tyemp reꞌ.
45 Então ele vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim também há de acontecer a esta geração perversa.
46 Laja benꞌ ndo ni Jesús lo re men, mzin xnaꞌ Jesús nde kon re wes Xaꞌ nzi mbed re xaꞌ le, tak ncholas xaꞌ todiꞌsno xaꞌ Jesús
46 Enquanto ele falava à multidão, eis que sua mãe e seus irmãos estavam fora, desejando falar com ele.
47 Nde ngwa thi xaꞌ ngwayab lo Jesús:
47 Então alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora desejando falar contigo.
48 Per leꞌ Jesús mkab lo xaꞌ ta ngwayaba lo Jesús:
48 Mas ele respondeu, e disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Zyasa mbloꞌ yaꞌ Jesús re xin'te'd xaꞌ nde nchab xaꞌ:
49 E, ele estendendo a sua mão em direção aos seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Tak reta xaꞌ ndli jwanꞌ ncholas Xud na jwanꞌ ndob lo beꞌ, xaꞌ ya nak wes na, btanꞌ na nde xnaꞌn.
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está no céu, este é meu irmão, e irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.