Mateus 11
ztp (ZTP) vs NTLH
1 Senꞌ mne mdej Jesús lo re thib sen xin'te'd Jesús re jwanꞌ ndablo xaꞌ li xaꞌ, mbroꞌ Xaꞌ nda Xaꞌ tedib lad, nda loꞌ Xaꞌ nde nda tej Xaꞌ xkiꞌs Dios lo re yez nzi dib tya.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Nde senꞌ nge Juan ngole men na, liz yiꞌb, mbin Juan reta jwanꞌ ndli Crist. Zyasa mtelꞌ Juan chop xin'te'd Juan lo Jesús,
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 sa nyab diꞌs xaꞌ:
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Leꞌ Jesús mkab lo xaꞌ:
4 Jesus respondeu:
5 Re xaꞌ nkow lon', re xaꞌ ngob ninꞌ galꞌ ndye xaꞌ, re xaꞌ ndyak ye'sya's mdyanꞌ xaꞌ, re xaꞌ nkweꞌ mxyalꞌ nza xaꞌ, re xaꞌ nguj nryoꞌxban, nde re xaꞌ prob nchaj xkiꞌs Dios lo xaꞌ.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Nde nabeꞌz toz nda re xaꞌ jwanꞌ nandyolaꞌsta nde nandlad xaꞌ na.
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Laja ngo re xaꞌ ya ned, Jesús tolo mdaꞌ kwent chanꞌ Juan lo re men nchab Jesús:
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 ¿O cho ngwa wiꞌ goꞌ? ¿Cho thi xaꞌ nok lar wena? Mne goꞌ ke, re xaꞌ nchok lar wen, nzo re lis re rey.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Per, ¿cho ngwa wiꞌ go? ¿Cho thi profet ngwa wiꞌ goꞌ? Lipa nin lo goꞌ, thi profet ngwa wiꞌ goꞌ, nde xaꞌ nak mas ke thi profet.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Tak Juan reꞌ ngetej xkiꞌs Dios ta nchab:
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Na ni lo goꞌ, xij reta mbi' ngol xis izyo re', tera' yo thi profet mas ntak lo Juan, per xaꞌ jwanꞌ mas lud ntak ten' nyebe' Dios, xaꞌ ya mas ntak lo Juan.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Xata wiz ngo Juan ngole men axta naya, men toz nchal yote lo yalnyebeꞌ lo beꞌ nde re xaꞌ jwanꞌ lipa nchala re xa ya li gan yotey.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Tak reta profet nde ley, benta mdeja axta senꞌ sin Juan.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Nde tez goꞌ tli lazoꞌ goꞌy, Juan nak profet Elías ta nak diꞌs yeꞌda.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Tez cho ncholꞌas gon jwanꞌ reꞌ bin goꞌy.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 Cheꞌmod nak re men tyemp reꞌ. Nak xaꞌ xa nak re or bix ndyob lo xbiꞌ ngij nde mbez or lo tar:
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 “Mtes náꞌ flaut nde naꞌnkanid goꞌ mbilꞌ náꞌ re di nabil ndye nde naꞌngonꞌta goꞌ”
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Tak mbyed Juan, xaꞌ nanchad nde nachud xaꞌ bin, nde mbez goꞌ thi mbi narax ndono xaꞌ.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Nde mbyed Xinꞌ Mbiꞌ, Xaꞌ ncha nde xaꞌ nchuꞌ xaꞌ, nde mbez goꞌ ncheꞌ ndob thi xaꞌ ncha ncho nde nchuꞌ bin, nde nzalꞌta xaꞌ re xaꞌ nthop tmi par Rom nde re xaꞌ nzo'b xken naꞌ. Per yalnchak chanꞌ Dios ndloꞌ por re jwanꞌ ndli men.
19 O
20 Zyasa mdobte Jesús mbrez Xaꞌ yek re men yez tenꞌ mas bro yalnaro mbli Xaꞌ, tak nandlad re xaꞌ ya re jwanꞌ narax nak xaꞌ, nde nambered xaꞌ lo Dios. Nde nchab Jesús:
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 —¡Nalat nya goꞌ, men yez Corazín! ¡Nalat nya goꞌ, men yez Betsaida! Tak tez yez Tiro nde yez Sidón ngak re yalnaro ta ngok yez goꞌ, ya ne' pola mseꞌ xaꞌ xgab xaꞌ, mblaꞌ xaꞌ re jwanꞌ narax nak xaꞌ, ngok xaꞌ lar nabaꞌd nde mchub xaꞌ diloki yek xaꞌ.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ, wis tayaꞌ re men kwent lo Dios, mas naleꞌ pen ya re xaꞌ Tiro nde re xa ꞌSidón, ke pen ya goꞌ.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Nde lu, xaꞌ yez Capernaum, ¿Ndyak goꞌ axta lo beꞌ sin goꞌ? Naꞌsinta goꞌ lo beꞌ leꞌ goꞌ sin axta lenꞌ yeꞌr abil. Tak tez lenꞌ yez Sodoma ngak re yalnaro ta ngok lenꞌ yez goꞌ, tata nzi yez Sodoma axta naya.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ wis tayaꞌ re men kwent lo Dios, mas naleꞌ pen rid re xaꞌ yez Sodoma ke pen rid re goꞌ men yez Capernaum.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Tyemp ya Jesús nchab:
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Ta ngoka xud na, tak tamod mbroꞌ lazoꞌa mblia.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Xud na mdayaꞌ reta jwanꞌ lon. Nde ngen cho nzolopa na, benꞌta Xud na nzolo na, nde ngen cho nzolo Xud na, benꞌta na nzolo Xaꞌ, nde na loꞌ Xaꞌ lo re men jwanꞌ ncholas na lonꞌ Xaꞌ.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Deꞌ goꞌ lon, reta goꞌ jwanꞌ mzan lo re jwanꞌ ndli goꞌ nde re goꞌ jwanꞌ mzan neꞌ re xken na, na li ryoxkwen goꞌ.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Beꞌ goꞌ yug na nde pteꞌd goꞌ lon, tak na nabeꞌz nak na nde nadoꞌ lazonꞌ, tamod sa ryoxkwen goꞌ.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Tak naleꞌ rsin na nde naxax yoꞌ jwanꞌ tan we goꞌ.
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.