Mateus 11
ztp (ZTP) vs BKJ
1 Senꞌ mne mdej Jesús lo re thib sen xin'te'd Jesús re jwanꞌ ndablo xaꞌ li xaꞌ, mbroꞌ Xaꞌ nda Xaꞌ tedib lad, nda loꞌ Xaꞌ nde nda tej Xaꞌ xkiꞌs Dios lo re yez nzi dib tya.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado de dar instruções aos seus doze discípulos, ele partiu dali para ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Nde senꞌ nge Juan ngole men na, liz yiꞌb, mbin Juan reta jwanꞌ ndli Crist. Zyasa mtelꞌ Juan chop xin'te'd Juan lo Jesús,
2 Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,
3 sa nyab diꞌs xaꞌ:
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou aguardamos outro?
4 Leꞌ Jesús mkab lo xaꞌ:
4 Jesus lhes respondeu: Ide, e mostrai a João novamente as coisas que ouvis e vedes:
5 Re xaꞌ nkow lon', re xaꞌ ngob ninꞌ galꞌ ndye xaꞌ, re xaꞌ ndyak ye'sya's mdyanꞌ xaꞌ, re xaꞌ nkweꞌ mxyalꞌ nza xaꞌ, re xaꞌ nguj nryoꞌxban, nde re xaꞌ prob nchaj xkiꞌs Dios lo xaꞌ.
5 Os cegos recebem a sua visão, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
6 Nde nabeꞌz toz nda re xaꞌ jwanꞌ nandyolaꞌsta nde nandlad xaꞌ na.
6 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
7 Laja ngo re xaꞌ ya ned, Jesús tolo mdaꞌ kwent chanꞌ Juan lo re men nchab Jesús:
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: O que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 ¿O cho ngwa wiꞌ goꞌ? ¿Cho thi xaꞌ nok lar wena? Mne goꞌ ke, re xaꞌ nchok lar wen, nzo re lis re rey.
8 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas finas? Eis que os que se vestem de roupas finas estão nas casas dos reis.
9 Per, ¿cho ngwa wiꞌ go? ¿Cho thi profet ngwa wiꞌ goꞌ? Lipa nin lo goꞌ, thi profet ngwa wiꞌ goꞌ, nde xaꞌ nak mas ke thi profet.
9 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que profeta.
10 Tak Juan reꞌ ngetej xkiꞌs Dios ta nchab:
10 Porque este é aquele, de quem está escrito: Eis que diante da tua face eu envio o meu mensageiro, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Na ni lo goꞌ, xij reta mbi' ngol xis izyo re', tera' yo thi profet mas ntak lo Juan, per xaꞌ jwanꞌ mas lud ntak ten' nyebe' Dios, xaꞌ ya mas ntak lo Juan.
11 Na verdade eu vos digo: Dentre os nascidos de mulheres, não apareceu um maior do que João, o Batista; contudo aquele que é o menor no reino do céu é maior do que ele.
12 Xata wiz ngo Juan ngole men axta naya, men toz nchal yote lo yalnyebeꞌ lo beꞌ nde re xaꞌ jwanꞌ lipa nchala re xa ya li gan yotey.
12 E, desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino do céu sofre violência, e os violentos o tomam pela força.
13 Tak reta profet nde ley, benta mdeja axta senꞌ sin Juan.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Nde tez goꞌ tli lazoꞌ goꞌy, Juan nak profet Elías ta nak diꞌs yeꞌda.
14 E se vós quiserdes aceitar, este é Elias, o que havia de vir.
15 Tez cho ncholꞌas gon jwanꞌ reꞌ bin goꞌy.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 Cheꞌmod nak re men tyemp reꞌ. Nak xaꞌ xa nak re or bix ndyob lo xbiꞌ ngij nde mbez or lo tar:
16 Mas, a quem eu compararei esta geração? É semelhante às crianças que se assentam nos mercados, e chamam aos seus companheiros,
17 “Mtes náꞌ flaut nde naꞌnkanid goꞌ mbilꞌ náꞌ re di nabil ndye nde naꞌngonꞌta goꞌ”
17 dizendo: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
18 Tak mbyed Juan, xaꞌ nanchad nde nachud xaꞌ bin, nde mbez goꞌ thi mbi narax ndono xaꞌ.
18 Portanto veio João, não comia nem bebia, e dizem: Ele tem um demônio.
19 Nde mbyed Xinꞌ Mbiꞌ, Xaꞌ ncha nde xaꞌ nchuꞌ xaꞌ, nde mbez goꞌ ncheꞌ ndob thi xaꞌ ncha ncho nde nchuꞌ bin, nde nzalꞌta xaꞌ re xaꞌ nthop tmi par Rom nde re xaꞌ nzo'b xken naꞌ. Per yalnchak chanꞌ Dios ndloꞌ por re jwanꞌ ndli men.
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Zyasa mdobte Jesús mbrez Xaꞌ yek re men yez tenꞌ mas bro yalnaro mbli Xaꞌ, tak nandlad re xaꞌ ya re jwanꞌ narax nak xaꞌ, nde nambered xaꞌ lo Dios. Nde nchab Jesús:
20 Então ele começou a repreender as cidades nas quais se havia feito a maioria das suas poderosas obras, porque eles não se arrependeram.
21 —¡Nalat nya goꞌ, men yez Corazín! ¡Nalat nya goꞌ, men yez Betsaida! Tak tez yez Tiro nde yez Sidón ngak re yalnaro ta ngok yez goꞌ, ya ne' pola mseꞌ xaꞌ xgab xaꞌ, mblaꞌ xaꞌ re jwanꞌ narax nak xaꞌ, ngok xaꞌ lar nabaꞌd nde mchub xaꞌ diloki yek xaꞌ.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitas as poderosas obras que em vós se fizeram, há muito eles teriam se arrependido, em pano de saco e cinza.
22 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ, wis tayaꞌ re men kwent lo Dios, mas naleꞌ pen ya re xaꞌ Tiro nde re xa ꞌSidón, ke pen ya goꞌ.
22 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para Tiro e Sidom do que para vós.
23 Nde lu, xaꞌ yez Capernaum, ¿Ndyak goꞌ axta lo beꞌ sin goꞌ? Naꞌsinta goꞌ lo beꞌ leꞌ goꞌ sin axta lenꞌ yeꞌr abil. Tak tez lenꞌ yez Sodoma ngak re yalnaro ta ngok lenꞌ yez goꞌ, tata nzi yez Sodoma axta naya.
23 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada para o inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitas obras poderosas que em ti se fizeram, teria permanecido até hoje.
24 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ wis tayaꞌ re men kwent lo Dios, mas naleꞌ pen rid re xaꞌ yez Sodoma ke pen rid re goꞌ men yez Capernaum.
24 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para os de Sodoma do que para ti.
25 Tyemp ya Jesús nchab:
25 Naquele momento, Jesus respondeu e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste estas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste às criancinhas.
26 Ta ngoka xud na, tak tamod mbroꞌ lazoꞌa mblia.
26 Sim, Pai, pois assim foi agradável diante de ti.
27 Xud na mdayaꞌ reta jwanꞌ lon. Nde ngen cho nzolopa na, benꞌta Xud na nzolo na, nde ngen cho nzolo Xud na, benꞌta na nzolo Xaꞌ, nde na loꞌ Xaꞌ lo re men jwanꞌ ncholas na lonꞌ Xaꞌ.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e nenhum homem conhece o Filho, senão o Pai; e nenhum homem conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Deꞌ goꞌ lon, reta goꞌ jwanꞌ mzan lo re jwanꞌ ndli goꞌ nde re goꞌ jwanꞌ mzan neꞌ re xken na, na li ryoxkwen goꞌ.
28 Vinde a mim, todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos darei descanso.
29 Beꞌ goꞌ yug na nde pteꞌd goꞌ lon, tak na nabeꞌz nak na nde nadoꞌ lazonꞌ, tamod sa ryoxkwen goꞌ.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 Tak naleꞌ rsin na nde naxax yoꞌ jwanꞌ tan we goꞌ.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.