Marcos 8
ztp (ZTP) vs BKJ
1 Lenꞌ wiz ya taxa mkata bro toz men lo Jesús nde naꞌngenta jwanꞌ wa re men. Zyasa mbrez Jesús re xinꞌ teꞌd Xaꞌ nde nchab Xaꞌ:
1 Naqueles dias, sendo a multidão muito grande, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 —Ndlat lazoꞌn ngwi'n re men reꞌ, tak ndala son wiz nzi xaꞌ kon na nche' nde naꞌngenod xaꞌ jwanꞌ wa xaꞌ,
2 Eu tenho compaixão da multidão, porque já estão comigo há três dias, e não têm o que comer;
3 tez tata tera wa xaꞌ goned na xaꞌ liz xaꞌ, naxkeꞌ mbiy yek xaꞌ ned, tak nzo xaꞌ xija nde tij.
3 e, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho; porquanto vários deles vieram de longe.
4 Leꞌ re xa nak xinꞌ teꞌd Jesús nchab:
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá um homem satisfazer estes homens com pão aqui no deserto?
5 Zya mnabdiꞌs Jesús lo xaꞌ:
5 E ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 Zyasa mnabeꞌ Jesús tyob reta men izyo; nde mxen Jesús re gaz pan, ngolo mdaꞌ Xaꞌ dyux lo Dios, mblirol Xaꞌy, nde mdaꞌ Xaꞌy lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, sa yathi'd xaꞌy; nde ngwathi'd xa'y lo reta men.
6 E ele ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para colocarem diante deles, e puseram-nos diante do povo.
7 Noga ngeno xaꞌ pla mbel tya; nde taga mbli le'y Xaꞌy nde mnabeꞌ Jesús yathi'd xaꞌy lo reta men.
7 E tendo alguns pequenos peixes, ele os abençoou, e também ordenou-lhes para que colocassem diante deles.
8 Nde mda men axta kebeꞌ mze lenꞌ men; ngolo mne mda reta men, zyasa mthop xaꞌ reta jwanꞌ mbroxo'b nde mkata tib gaz chokwida.
8 Então eles comeram, e saciaram-se; e tomaram dos pedaços que sobraram, sete cestos.
9 Lo reta men jwanꞌ nzi tya, nzi ti thap mil xaꞌ, zyasa mchaꞌs Jesús reta men.
9 E os que haviam comido eram cerca de quatro mil; e ele os despediu.
10 Nde ngwap Jesús lo bark kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ nde nda xaꞌ tenꞌ nak lo xyon Dalmanuta.
10 E ele entrando imediatamente no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Tya mzin pla xaꞌ fariseo, tolo chepa mbrez xaꞌ lo Jesús, mna'b xaꞌ yalnaro jwanꞌ nde lo beꞌ, sa libeꞌ xaꞌ nyenꞌ cho liga Dios mtelꞌ Jesús.
11 E vindo os fariseus, começaram a questioná-lo, tentando-o, procurando um sinal do céu.
12 Zyasa axta mtiꞌ lazoꞌ Jesús nde nchab Jesus lo xaꞌ:
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que procura esta geração um sinal? Na verdade eu vos digo que a esta geração não se dará nenhum sinal.
13 Nde mblaꞌ Jesús re men ya, bere ngwap xaꞌ lo bark tedib gob, nda xaꞌ tedib lad ro nittoꞌ.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 Le' re xin' te'd Jesús mbyaj yek xaꞌ nkweꞌ xaꞌ pan, benꞌ thipta pan ngeno xa' len' bark.
14 Ora, os discípulos tinham se esquecido de levar pães, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Le' Jesús mnabe' lo xaꞌ, nchab Jesús:
15 E ele ordenou-lhes, dizendo: Fiquem atentos, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Nde mdobte nchab xaꞌ lo ta xaꞌ:
16 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Isto é porque não temos pão.
17 Zyaga mne Jesús jwan' ta nzi bez xaꞌ nde nchab Jesús lo xaꞌ:
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que argumentais, por não terdes pão? Ainda não percebeis, nem compreendeis? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 ¿Ndob ngud lo goꞌ nde nangwi'd goꞌ, ndob nza goꞌ nde nanchonta goꞌ diꞌs? ¿Nde naꞌntelaꞌsta go'?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais?
19 Senꞌ mdi'd na re gayꞌ pan xij re gayꞌ mil mbiꞌ, ¿pla chokwid pan jwanꞌ mbro'xo'b mthop goꞌ?
19 Quando eu parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E eles disseram-lhe: Doze.
20 Nde senꞌ mdi'd na re gaz pan xij re tap mil men, ¿Pla chokwid pan mbro'xo'b mthop goꞌ?
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E disseram-lhe: Sete.
21 Nde nchab Jesús lo xaꞌ:
21 E ele lhes disse: Como é que vocês não compreendem ainda?
22 Zyaga mzin Xa' yez Betsaida; tya mbye'dno men ti xaꞌ naꞌakta wiꞌ nde mna'b xaꞌ lo Jesús sa gal Jesús men ta nayiza.
22 E ele chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um homem cego, e pediram-lhe para tocá-lo.
23 Zyasa mxen Jesús yaꞌ mbiꞌ ta nayiz ngudlonꞌ ya, mbeꞌ Jesús xaꞌ lad ro yez; tya mzuk Jesús ngudlo xaꞌ nde mbwal Jesús ngudlo xaꞌ nde mnabdiꞌs Jesús lo xaꞌ, cho toyala wi' xa' ludJesús nchab lo mbiꞌ: —¿Cho ndoyonila lud loa?|alt="Jesús sana un ciego" src="CN01741B.TIF" size="col" ref="8:23"
23 E ele tomou o homem cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e ele cuspindo nos seus olhos, e impondo suas mãos sobre ele, perguntou-lhe se ele enxergava alguma coisa.
24 Zya mbwiꞌ xa' nde nchab xaꞌ:
24 E ele, olhando para cima, disse: Eu vejo homens como árvores, andando.
25 Zyaga bere mbwal Jesús ngudlo xaꞌ tedib gob, nde mbli Jesús mbwi' xa'; nde nawe mxyal' lo xa', tij nchoni lo xa' nde nambi ngwi' xa' reta men.
25 Depois disto, ele colocou novamente suas mãos sobre os seus olhos, e o fez olhar para cima; e ele foi restaurado, e viu a cada homem claramente.
26 Nde mbloned Jesús xaꞌ liz xaꞌ, nchab Jesús lo xaꞌ:
26 E ele o mandou embora para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém da aldeia.
27 Jesús mbroꞌ kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ nda xaꞌ re yez jwanꞌ nzi lo xyon Cesarea chan' Filipo. Nde ned mnabdiꞌs Jesús lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, nchab Xa':
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesareia de Filipe; no caminho ele perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Leꞌ xinꞌ teꞌd Xaꞌ nchab:
28 E eles responderam: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias; e outros: Um dos profetas.
29 Zyasa nchab Jesús lo xaꞌ:
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Per mnabeꞌ Jesús lo xaꞌ nek thib lo men na'tejta xaꞌ jwanꞌ reꞌ.
30 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem sobre ele.
31 Nde mdobte mblo' Jesús lo xa' nakin' le' Xinꞌ Mbiꞌ rid Xa' brotoz yalti, nde re xaꞌ gol nak sinꞌ lo men Israel, re xaꞌ nak ngwleyꞌ ro nde re xaꞌ nak maestr ndlo' ley. nde kuj men Xin' Mbi', per yoxo'b mbyon wiz ryo'xban Xa'.
31 E ele começou a ensinar-lhes que o Filho do homem deveria sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e escribas, que fosse morto, e após três dias ressuscitar.
32 Nambi toz mdej Jesús re jwan' re'. Zyasa mbeꞌ Pey Jesús tedib lad nde mbrez Pey yek Xaꞌ.
32 E ele falava estas palavras publicamente. E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo.
33 Leꞌ Jesús mbyek, mbwiꞌ Xaꞌ lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ nde mbrez Xaꞌ yek Pey, nchab Xaꞌ:
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque tu não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das coisas que são dos homens.
34 Zya mbrez Jesús re xinꞌ teꞌd Xaꞌ kon reta men nzi tya nde nchab Xaꞌ:
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 Tak re men jwanꞌ ncholaꞌs tolaꞌ yalnaban chanꞌ xaꞌ lo izyo reꞌ, xaꞌ ya taꞌb yalnaban adiꞌ jwanꞌ ndaꞌ Dios; nde re men jwanꞌ taꞌb yalnaban chanꞌ xaꞌ lo izyo reꞌ por ndli lazoꞌ xaꞌ na nde diꞌs wen chanꞌ Dios, xaꞌ ya ligan yalnaban adiꞌ jwanꞌ ndaꞌ Dios.
35 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa e do evangelho, salvá-la-á.
36 Tak, ¿cho sinꞌ liy lo men keno men reta jwanꞌ nzo lo izyo reꞌ nde ta'b men yalnaban adiꞌ ndaꞌ Dios?
36 Porquanto, que lucro tem o homem em ganhar o mundo inteiro, se perder a sua própria alma?
37 Ngenta cho men li gan kix par lyaꞌ xbin men.
37 Ou que dará o homem em troca de sua alma?
38 Nde tez nzo xaꞌ ndyolaꞌs gab, ke ndli lazoꞌ xaꞌ na nde natejta xaꞌ xkiꞌs na lo re men jwanꞌ nzo'b xkenꞌ, men jwanꞌ mblaꞌ xkiꞌs Dios ta nzi naya, no na, Xinꞌ Mbiꞌ mbyeꞌd lo izyo reꞌ tolaꞌs na nyen men ya senꞌ yal na kon yalnaro chanꞌ Pay nde kon re áng Nayon.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.