Marcos 8
ztp (ZTP) vs ARIB
1 Lenꞌ wiz ya taxa mkata bro toz men lo Jesús nde naꞌngenta jwanꞌ wa re men. Zyasa mbrez Jesús re xinꞌ teꞌd Xaꞌ nde nchab Xaꞌ:
1 Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
2 —Ndlat lazoꞌn ngwi'n re men reꞌ, tak ndala son wiz nzi xaꞌ kon na nche' nde naꞌngenod xaꞌ jwanꞌ wa xaꞌ,
2 Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
3 tez tata tera wa xaꞌ goned na xaꞌ liz xaꞌ, naxkeꞌ mbiy yek xaꞌ ned, tak nzo xaꞌ xija nde tij.
3 Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Leꞌ re xa nak xinꞌ teꞌd Jesús nchab:
4 E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 Zya mnabdiꞌs Jesús lo xaꞌ:
5 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
6 Zyasa mnabeꞌ Jesús tyob reta men izyo; nde mxen Jesús re gaz pan, ngolo mdaꞌ Xaꞌ dyux lo Dios, mblirol Xaꞌy, nde mdaꞌ Xaꞌy lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, sa yathi'd xaꞌy; nde ngwathi'd xa'y lo reta men.
6 Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
7 Noga ngeno xaꞌ pla mbel tya; nde taga mbli le'y Xaꞌy nde mnabeꞌ Jesús yathi'd xaꞌy lo reta men.
7 Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
8 Nde mda men axta kebeꞌ mze lenꞌ men; ngolo mne mda reta men, zyasa mthop xaꞌ reta jwanꞌ mbroxo'b nde mkata tib gaz chokwida.
8 Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
9 Lo reta men jwanꞌ nzi tya, nzi ti thap mil xaꞌ, zyasa mchaꞌs Jesús reta men.
9 Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.
10 Nde ngwap Jesús lo bark kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ nde nda xaꞌ tenꞌ nak lo xyon Dalmanuta.
10 E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Tya mzin pla xaꞌ fariseo, tolo chepa mbrez xaꞌ lo Jesús, mna'b xaꞌ yalnaro jwanꞌ nde lo beꞌ, sa libeꞌ xaꞌ nyenꞌ cho liga Dios mtelꞌ Jesús.
11 Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
12 Zyasa axta mtiꞌ lazoꞌ Jesús nde nchab Jesus lo xaꞌ:
12 Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
13 Nde mblaꞌ Jesús re men ya, bere ngwap xaꞌ lo bark tedib gob, nda xaꞌ tedib lad ro nittoꞌ.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Le' re xin' te'd Jesús mbyaj yek xaꞌ nkweꞌ xaꞌ pan, benꞌ thipta pan ngeno xa' len' bark.
14 Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Le' Jesús mnabe' lo xaꞌ, nchab Jesús:
15 E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Nde mdobte nchab xaꞌ lo ta xaꞌ:
16 Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão.
17 Zyaga mne Jesús jwan' ta nzi bez xaꞌ nde nchab Jesús lo xaꞌ:
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
18 ¿Ndob ngud lo goꞌ nde nangwi'd goꞌ, ndob nza goꞌ nde nanchonta goꞌ diꞌs? ¿Nde naꞌntelaꞌsta go'?
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
19 Senꞌ mdi'd na re gayꞌ pan xij re gayꞌ mil mbiꞌ, ¿pla chokwid pan jwanꞌ mbro'xo'b mthop goꞌ?
19 Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
20 Nde senꞌ mdi'd na re gaz pan xij re tap mil men, ¿Pla chokwid pan mbro'xo'b mthop goꞌ?
20 E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
21 Nde nchab Jesús lo xaꞌ:
21 E ele lhes disse: Não entendeis ainda?
22 Zyaga mzin Xa' yez Betsaida; tya mbye'dno men ti xaꞌ naꞌakta wiꞌ nde mna'b xaꞌ lo Jesús sa gal Jesús men ta nayiza.
22 Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 Zyasa mxen Jesús yaꞌ mbiꞌ ta nayiz ngudlonꞌ ya, mbeꞌ Jesús xaꞌ lad ro yez; tya mzuk Jesús ngudlo xaꞌ nde mbwal Jesús ngudlo xaꞌ nde mnabdiꞌs Jesús lo xaꞌ, cho toyala wi' xa' ludJesús nchab lo mbiꞌ: —¿Cho ndoyonila lud loa?|alt="Jesús sana un ciego" src="CN01741B.TIF" size="col" ref="8:23"
23 Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Zya mbwiꞌ xa' nde nchab xaꞌ:
24 E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
25 Zyaga bere mbwal Jesús ngudlo xaꞌ tedib gob, nde mbli Jesús mbwi' xa'; nde nawe mxyal' lo xa', tij nchoni lo xa' nde nambi ngwi' xa' reta men.
25 Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
26 Nde mbloned Jesús xaꞌ liz xaꞌ, nchab Jesús lo xaꞌ:
26 Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia.
27 Jesús mbroꞌ kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ nda xaꞌ re yez jwanꞌ nzi lo xyon Cesarea chan' Filipo. Nde ned mnabdiꞌs Jesús lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, nchab Xa':
27 E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Leꞌ xinꞌ teꞌd Xaꞌ nchab:
28 Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
29 Zyasa nchab Jesús lo xaꞌ:
29 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Per mnabeꞌ Jesús lo xaꞌ nek thib lo men na'tejta xaꞌ jwanꞌ reꞌ.
30 E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
31 Nde mdobte mblo' Jesús lo xa' nakin' le' Xinꞌ Mbiꞌ rid Xa' brotoz yalti, nde re xaꞌ gol nak sinꞌ lo men Israel, re xaꞌ nak ngwleyꞌ ro nde re xaꞌ nak maestr ndlo' ley. nde kuj men Xin' Mbi', per yoxo'b mbyon wiz ryo'xban Xa'.
31 Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
32 Nambi toz mdej Jesús re jwan' re'. Zyasa mbeꞌ Pey Jesús tedib lad nde mbrez Pey yek Xaꞌ.
32 E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Leꞌ Jesús mbyek, mbwiꞌ Xaꞌ lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ nde mbrez Xaꞌ yek Pey, nchab Xaꞌ:
33 Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
34 Zya mbrez Jesús re xinꞌ teꞌd Xaꞌ kon reta men nzi tya nde nchab Xaꞌ:
34 E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 Tak re men jwanꞌ ncholaꞌs tolaꞌ yalnaban chanꞌ xaꞌ lo izyo reꞌ, xaꞌ ya taꞌb yalnaban adiꞌ jwanꞌ ndaꞌ Dios; nde re men jwanꞌ taꞌb yalnaban chanꞌ xaꞌ lo izyo reꞌ por ndli lazoꞌ xaꞌ na nde diꞌs wen chanꞌ Dios, xaꞌ ya ligan yalnaban adiꞌ jwanꞌ ndaꞌ Dios.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
36 Tak, ¿cho sinꞌ liy lo men keno men reta jwanꞌ nzo lo izyo reꞌ nde ta'b men yalnaban adiꞌ ndaꞌ Dios?
36 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
37 Ngenta cho men li gan kix par lyaꞌ xbin men.
37 Ou que diria o homem em troca da sua vida?
38 Nde tez nzo xaꞌ ndyolaꞌs gab, ke ndli lazoꞌ xaꞌ na nde natejta xaꞌ xkiꞌs na lo re men jwanꞌ nzo'b xkenꞌ, men jwanꞌ mblaꞌ xkiꞌs Dios ta nzi naya, no na, Xinꞌ Mbiꞌ mbyeꞌd lo izyo reꞌ tolaꞌs na nyen men ya senꞌ yal na kon yalnaro chanꞌ Pay nde kon re áng Nayon.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.