Marcos 5

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mzin xaꞌ tedib lad ro nittoꞌ, tenꞌ nak lo xyon Gadara.
1 E eles chegaram ao outro lado do mar, à terra dos gadarenos.
2 Nde sen' mbla Jesús lo bark, zyaga mbro'to ti mbiꞌ lo Jesús, mbi' jwan' mbroꞌ xij re baꞌ nde nzo mbi narax lazo' xa'.
2 E, saindo ele do barco, imediatamente veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 Tenꞌ nzi re baꞌ tya nak liz xaꞌ nde nek thib men na'lida gan go men xa', nekla kon kaden .
3 o qual tinha sua morada nos sepulcros; e nenhum homem podia prendê-lo, não, nem com correntes;
4 Tak nar toz gob mbo men xaꞌ kon yi'b nde kaden, per nya kaden ncho' xa', nde nchix xa' yi'b; ngen cho men li gan tobo xaꞌ.
4 porque, tendo sido ele muitas vezes preso com grilhões e correntes, e as correntes foram por ele arrancadas, e os grilhões quebrados em partes, e nenhum homem podia amansá-lo.
5 Nde reta yalꞌ nde ndlyabe ngete xaꞌ mbez xa' re lenꞌ wan nde xij re ba', ntowiyꞌ xaꞌ lad xaꞌ kon ke.
5 E sempre, noite e dia, ele estava nos montes, e nos sepulcros, gritando, e cortando-se com pedras.
6 Senꞌ mbwiꞌ xaꞌ tijra' nde Jesús, mke xaꞌ karrel nde mdo xub xaꞌ lo Jesús.
6 Mas quando ele viu Jesus ao longe, correu e adorou-o,
7 Nde mbrezyaj xaꞌ, nchab xaꞌ:
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 Tak Jesús nchab la:
8 Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.
9 Nde mnabdiꞌs Jesús lo xaꞌ:
9 E ele perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Meu nome é Legião, porque somos muitos.
10 Nde mna'b toz xaꞌ lo Jesús sa natelꞌta Jesús xaꞌ, xaꞌga lo xyon men.
10 E pedia-lhe muito que não os enviasse para fora daquela terra.
11 Gax yek yi' tya nzi bro toz nguch nzi ya.
11 Ora, estavam ali perto nos montes, uma grande manada de porcos se alimentando.
12 Nde mna'b reta mbi naraxa lo Jesús, nchaba:
12 E todos os demônios lhe pediram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que possamos entrar neles.
13 Nde zyaga mdaꞌ Jesús diꞌs. Nde mbro' reta mbi naraxa, mblay lenꞌ reta nguch, lo re nguch nzi ti chop mil maꞌ nde mbro'xon' maꞌ mbixnda'b maꞌ yek ke, nde mbla maꞌ lenꞌ nittoꞌ, ngwap maꞌ nit nde nguj re maꞌ.
13 E imediatamente Jesus lhes deu permissão. E os espíritos imundos saíram, e entraram nos porcos; e a manada desceu violentamente pelo declive para o mar, (eram cerca de dois mil); e eles se afogaram no mar.
14 Leꞌ re xaꞌ jwanꞌ nkenap nguch mxonꞌ xaꞌ nde ngwa tej xaꞌy lo re men nzi yez nde ranch. Nde mbro' reta men ngwa twiꞌ xaꞌ jwanꞌ ngok.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e eles saíram para ver o que havia acontecido.
15 Sen' mzin reta men lo Jesús, mbwiꞌ xaꞌ mbiꞌ ta ngo bro toz mbi naraxa, xe ndob xaꞌ, nok xab xaꞌ nde mbi yek xaꞌ; nde mzyeb reta men.
15 E eles foram até Jesus, e viram aquele que fora possuído pelo demônio, e tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo; e eles ficaram com medo.
16 Leꞌ re men jwanꞌ mbwiꞌ mtodanꞌ Jesús mbiꞌ ya, mdej xa' lo re men xa ngotey kon mbiꞌ ta ngo mbi naraxa nde kwan ngotey kon re nguch.
16 E os que tinham visto isso, contaram-lhes o que acontecera ao possuído pelo demônio, e também acerca dos porcos.
17 Nde mdobte mna'b xaꞌ lo Jesús sa ryoꞌte Jesús lo xyon xaꞌ.
17 E eles começaram a suplicar-lhe para que saísse das suas regiões.
18 Laj ndoyap Jesús lo bark, leꞌ mbiꞌ ta ngo mbi naraxa, mna'b toz xaꞌ lo Jesús sa tyonke xaꞌ xis Jesús.
18 E, entrando ele no barco, suplicava-lhe o que fora possuído pelo demônio que pudesse estar com ele.
19 Per na'nkapta Jesús diꞌs, che'la nchab Jesús lo xaꞌ:
19 Todavia, Jesus não o permitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para teus amigos, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve compaixão de ti.
20 Zyasa ndya xaꞌ, nde dib lo xyon Decápolis mdobte mdej xa' plopa nak yalnaro jwanꞌ mbli Jesús lo xaꞌ; nde nzoyen re men mbin mena.
20 E ele partiu, e começou a divulgar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos os homens se maravilharam.
21 Senꞌ mbere Jesús lo bark tedib lad ro nitto', men toz tir mdyop lo Jesús tya, yaja tyata mbyan' Xaꞌ.
21 E, passando Jesus outra vez com o barco para o outro lado, ajuntaram-se a ele muitas pessoas; e ele estava junto do mar.
22 Nde mbye'd ti xaꞌ ndole Jairo, xa' nyebeꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop men Israel, senꞌ mbwiꞌ xaꞌ Jesús, mdo xub xaꞌ lo ni Jesús,
22 E eis que chegou um dos governantes da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 nde mna'b toz xaꞌ, nchab xaꞌ:
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha jaz à beira da morte: Rogo-te, venhas e lhe imponhas as mãos, para que ela seja curada, e ela viverá.
24 Zyasa nda Jesús kon Jaíro; nde bro toz men mdonke xis Xaꞌ, anta ngaꞌz men Xaꞌ.
24 E Jesus foi com ele, e muitas pessoas o seguiam, e o apertavam.
25 Xija nzo ti ngol ndala tibsen linꞌ thiblaꞌ nge ren xa'.
25 E certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
26 Nde jwanꞌ tozla mbri'd xa' re yalti mkete xaꞌ lo re xa' ntoda'n men, nde mbre re tmin xaꞌ mbri'd xa' nde tatka nayiz xa', cheꞌla ndoro yiz lo xaꞌ.
26 e tinha sofrido muitas coisas de muitos médicos, e tinha gasto tudo o que ela tinha, e não havia melhorado, mas antes cada vez pior.
27 Senꞌ mbin ngol re jwan' ndyodiꞌs men ndli Jesús, mbike ngol gax xis Jesús, nde mbwal ngol xab Jesús.
27 Quando ela tinha ouvido falar de Jesus, veio por detrás comprimida , e tocou na sua veste.
28 Tak xgab ngol nak: “Masa gal ngol xab Jesús, sa dyanꞌ ngol.”
28 Porque ela dizia: Se eu somente tocar nas suas vestes eu serei sã.
29 Nde zyaga ngota'b yiz ren lo ngol, mdenꞌ xaꞌ mbyak xaꞌ nde mblyaꞌ xaꞌ lo yiz.
29 E imediatamente a fonte do seu sangue secou, e ela sentiu no seu corpo já estar curada daquela aflição.
30 Zyaga mdenꞌ Jesús yalne chanꞌ Xaꞌ mbli mdyanꞌ ti men nde mbwiꞌ Xaꞌ lo re men, nchab Xaꞌ:
30 E Jesus, no mesmo instante sabendo que saíra virtude de si mesmo, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 Re xinꞌ teꞌd Xaꞌ nchab:
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Tu vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 Per Jesús, tatka ngwiꞌ Xaꞌ lo re men jwanꞌ nzi dib tenꞌ ndo Xaꞌ, nyenꞌ cho mbwal lad xab Xaꞌ.
32 E ele olhava em redor para ver aquela que tinha feito isso.
33 Zyasa leꞌ ngol ya, mzyeb toz xaꞌ nde nxid xaꞌ, tak mne xaꞌ jwanꞌ ngok lo xa', mbike xaꞌ gax lo Jesús nde mdo xub xaꞌ lo Jesús, nde mdej xaꞌ jwan' xa nakpe'y.
33 Mas a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que foi feito a ela, aproximou-se, e caiu no chão diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 Leꞌ Jesús nchab lo ngol:
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te sarou; vai-te em paz, e sê curada desta tua aflição.
35 Laj benꞌ ndotodiꞌs Jesús, mzin pla xaꞌ jwanꞌ mbroꞌ liz Jairo, nchab xaꞌ lo Jairo:
35 Enquanto ele ainda falava, vieram alguns da casa do governante da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; porque ainda incomodas o Mestre?
36 Leꞌ Jesús, zyaga mbin Xaꞌ jwanꞌ nzi bez men tya, nchab Jesús lo Jaíro:
36 Mas Jesus, tão logo ouviu essas palavras, disse ao governante da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Nde naꞌndad Jesús diꞌs ndonke xaꞌga men xis Xaꞌ, benꞌta Pedr, Jakob nde Juan wes Jakob mdonke.
37 E ele não permitiu que nenhum homem o seguisse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Nde lo mzin xaꞌ liz Jaíro, mbwiꞌ Jesús anta chepa nziyak re men, re xa' jwan' nzi yonꞌ nde re xa' jwan' mbez nabil.
38 E, tendo chegado à casa do governante da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam e pranteavam muito.
39 Leꞌ Jesús ngote lenꞌ yo nde nchab Xaꞌ:
39 E ele entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 Nde re men mxino xaꞌ Jesús. Le' Jesús, mbloꞌte xaꞌ reta men le, ben' xud mzaꞌ nde xnaꞌ mzaꞌ nde kon re yon xinꞌ teꞌd Jesús ngote tenꞌ nax mzaꞌ.
40 E riam-se dele. Ele, porém, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Nde mxen Jesús yaꞌ mzaꞌ, nchab Jesús lo mza':
41 E ele tomando a menina pela mão, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 Nde zyaga ngoche mzaꞌ nde mde mzaꞌ, ben' tibsen lin' nzor. Nde jwan' toz nzoyen re men.¡Mzaꞌ lud, na ni loa, goche!|alt="Jesús levanta la hija de Jairo" src="cn01713B.tif" size="col" ref="5:42"
42 E imediatamente a menina se levantou, e andava, pois ela tinha doze anos. E eles assombraram-se com grande espanto.
43 Per mna'b toz Jesús lo re xa', sa nekthib lo men na'gapta xa'y, nde nchab Jesús lo xa', taꞌ xaꞌ jwanꞌ wa mzaꞌ.
43 E ele ordenou-lhes expressamente que nenhum homem soubesse; e mandou que lhe dessem alguma coisa para ela comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.