Marcos 3

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngote Jesús tedib gob lenꞌ yo tenꞌ ndyop men Israel, nde tya ndo ti mbi' mbis yaꞌ xaꞌ.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Nde ndola's pla xaꞌ sa nyenꞌ cho todanꞌ Jesús men yiza lenꞌ wiz ndryoxkwen men, sa zyal xaꞌ yalke keꞌ xaꞌ yek Jesús.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Zyasa nchab Jesús lo mbi' mbis yanꞌ ya:
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Nde nchab Jesús lo re xaꞌ nzi tya:
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Zyasa mbwiꞌ nayiꞌ Jesús lo reta men nzi tya nde ngo nabil lazoꞌ Jesús lo taja ne lazoꞌ re men, nchab Jesús lo mbi' nayiza:
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Leꞌ re xaꞌ fariseo mbro'te ndya xaꞌ nde mdyop xaꞌ kon re men Herodes sa mdodiꞌs xaꞌ par zyal xaꞌ mod gaj Jesús.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Leꞌ Jesús nda ro nittoꞌ kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ nde bro toz men mdoke xis Jesús, xaꞌ nzi lo xyon Galilea. Nde re men Judea,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 men yez Jerusalén, men nzi lo xyon Idumea, men nzi tib lad ro yoꞌ Jordán nde re men jwanꞌ nzo re yez nzi lo xyon Tiro nde Sidón, senꞌ mbin re men naro toz nak re jwanꞌ ndli Jesús, bro toz tir men mbyeꞌd lo Xa'.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Nde nchab Jesús lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, ndablo thibla' tobsaꞌ xaꞌ ti bark yap Jesús, lo ta bro toz tir men ndyop, sa naga'sta men Jesús.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Tak bro toz men mtodan' Jesús, jwanꞌ nasa reta men nayiz ncholaꞌs xaꞌ gal xaꞌ lad Jesús.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Nde re mbi narax, lo ngwiꞌ xaꞌ Jesús, ndyoxub xaꞌ lo ni Jesús nde ne mbez xaꞌ, nchab xa':
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Per mbrez toz Jesús lo re mbi narax sa na'koxo'bta xa' cho nak Jesús.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Ngolo jwanꞌ na, Jesús ngwap yek ti yiꞌ, nde mbrez Xaꞌ men jwanꞌ nchola's Xaꞌ; nde ngwa re xa' lo Jesús.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Nde mblí Jesús tib sen xa', sa re xa' ya tyeno Jesús nde telꞌ Jesús xaꞌ yatej xaꞌ xkiꞌs Dios lo re men.Re tib sen xaꞌ reꞌ tyonke xis Jesús|alt="Los discípulos de Jesús" src="CN01714B.TIF" size="col" ref="3:14"
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Nde keno xaꞌ yalnyebeꞌ todanꞌ xaꞌ re men yiz nde kote xaꞌ re mbi narax nzo lazoꞌ men.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Re tib sen xaꞌ ya jwan' reꞌ: Simón (xaꞌ mblole Jesús Pey),
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Jakob kon Juan (rop wes xaꞌ reꞌ nak xinꞌ Zebedeo, rop xaꞌ reꞌ mblole Jesús, Boanerg, diꞌs reꞌ nak: “Xinꞌ mdiꞌ”);
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Ti pla xaꞌ nak: Ndres, Blib, Bartol, Mateo, Max, Jakob (xinꞌ Alfeo), Tadeo, Simón xaꞌ Kananeo,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 nde Judas Iscariot (xaꞌ jwanꞌ tayaꞌ Jesús lo men sa kuj xaꞌ Jesús). Ngolo mne jwanꞌ reꞌ, zyasa ndya re xaꞌ yo.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Nde taxa mdyop bro toz men tya tedi gob, nayenta wa Jesús neka re xinꞌ teꞌd Xaꞌ.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Senꞌ mbin re xaꞌ liz Jesús jwanꞌ reꞌ, mbye'd xa' nde mbrez xaꞌ yek Jesús, tak nchab xaꞌ:
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Noga mzin pla maestr ndlo' ley xkiꞌs Dios, xa' mbroꞌ yez Jerusalén nchab xaꞌ, ke Jesús ndono Maxuꞌ ndole Beelzebuꞌ jwanꞌ nyebeꞌ lo re mbi narax nde por xaꞌ ya sa ndli Jesús gan ndryo'che re mbi narax nzo lazoꞌ men.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Nde sen' mbrez Jesús re men ya mdej Jesús ti kwent nabix lo xaꞌ, nchab Jesús:
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Tez ti yez ak rol xaꞌ nde yo xaꞌ kon le'ga re ta xaꞌ, naxekta xaꞌ, tlux xaꞌ.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Nde tez ti liz men ak rol xaꞌ nde yo xaꞌ, re xaꞌ nzo yo ya naxekta xaꞌ bro.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Nde taga, tez Maxuꞌ ak rol xaꞌ nde yo xaꞌ kon le'ga ta xaꞌ, naxekta xaꞌ, tlux xaꞌ.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 ’Ngen cho xaꞌ ligan lya liz ti mbiꞌ ne toz, sa we wanꞌ xaꞌ re chanꞌ mbiꞌ, nerla ndablo tobo xaꞌ mbiꞌ, zyara' li xaꞌ gan we xaꞌ re chanꞌ mbiꞌ.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 ’Nipa na lo goꞌ, Dios ton' re yalke jwanꞌ ndli men nde choja re diꞌs xin jwanꞌ ni men.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Per choja men jwanꞌ ni xin xis Mbi Nayon, nek lud natonꞌta Dios xken xaꞌ, nchanꞌ no xaꞌ yalken xaꞌ tiptane.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Jwanꞌ reꞌ nchab Jesús lo xaꞌ, tak leꞌ xaꞌ nchab ke Jesús ndono mbi narax.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Xisa zyara' mzin xnaꞌ Jesús kon re wes xaꞌ, nzi xaꞌ le, mbloned xaꞌ tib men sa yachez xaꞌ Jesús.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Nde re men jwanꞌ nzi ndob cho Jesús tya, nchab xa' lo Jesús:
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Jesús mkab lo xa':
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Nde mbwiꞌ Jesús lo re men jwanꞌ nzindob dib cho Jesus, nchab Xa':
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Tak re men ndli jwanꞌ ncholaꞌs Dios, xaꞌ ya nak wes na, btanꞌ na nde xnaꞌn.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.