Marcos 3

ztp (ZTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngote Jesús tedib gob lenꞌ yo tenꞌ ndyop men Israel, nde tya ndo ti mbi' mbis yaꞌ xaꞌ.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Nde ndola's pla xaꞌ sa nyenꞌ cho todanꞌ Jesús men yiza lenꞌ wiz ndryoxkwen men, sa zyal xaꞌ yalke keꞌ xaꞌ yek Jesús.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Zyasa nchab Jesús lo mbi' mbis yanꞌ ya:
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Nde nchab Jesús lo re xaꞌ nzi tya:
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Zyasa mbwiꞌ nayiꞌ Jesús lo reta men nzi tya nde ngo nabil lazoꞌ Jesús lo taja ne lazoꞌ re men, nchab Jesús lo mbi' nayiza:
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Leꞌ re xaꞌ fariseo mbro'te ndya xaꞌ nde mdyop xaꞌ kon re men Herodes sa mdodiꞌs xaꞌ par zyal xaꞌ mod gaj Jesús.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Leꞌ Jesús nda ro nittoꞌ kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ nde bro toz men mdoke xis Jesús, xaꞌ nzi lo xyon Galilea. Nde re men Judea,
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 men yez Jerusalén, men nzi lo xyon Idumea, men nzi tib lad ro yoꞌ Jordán nde re men jwanꞌ nzo re yez nzi lo xyon Tiro nde Sidón, senꞌ mbin re men naro toz nak re jwanꞌ ndli Jesús, bro toz tir men mbyeꞌd lo Xa'.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Nde nchab Jesús lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, ndablo thibla' tobsaꞌ xaꞌ ti bark yap Jesús, lo ta bro toz tir men ndyop, sa naga'sta men Jesús.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Tak bro toz men mtodan' Jesús, jwanꞌ nasa reta men nayiz ncholaꞌs xaꞌ gal xaꞌ lad Jesús.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Nde re mbi narax, lo ngwiꞌ xaꞌ Jesús, ndyoxub xaꞌ lo ni Jesús nde ne mbez xaꞌ, nchab xa':
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Per mbrez toz Jesús lo re mbi narax sa na'koxo'bta xa' cho nak Jesús.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Ngolo jwanꞌ na, Jesús ngwap yek ti yiꞌ, nde mbrez Xaꞌ men jwanꞌ nchola's Xaꞌ; nde ngwa re xa' lo Jesús.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Nde mblí Jesús tib sen xa', sa re xa' ya tyeno Jesús nde telꞌ Jesús xaꞌ yatej xaꞌ xkiꞌs Dios lo re men.Re tib sen xaꞌ reꞌ tyonke xis Jesús|alt="Los discípulos de Jesús" src="CN01714B.TIF" size="col" ref="3:14"
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Nde keno xaꞌ yalnyebeꞌ todanꞌ xaꞌ re men yiz nde kote xaꞌ re mbi narax nzo lazoꞌ men.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Re tib sen xaꞌ ya jwan' reꞌ: Simón (xaꞌ mblole Jesús Pey),
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Jakob kon Juan (rop wes xaꞌ reꞌ nak xinꞌ Zebedeo, rop xaꞌ reꞌ mblole Jesús, Boanerg, diꞌs reꞌ nak: “Xinꞌ mdiꞌ”);
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Ti pla xaꞌ nak: Ndres, Blib, Bartol, Mateo, Max, Jakob (xinꞌ Alfeo), Tadeo, Simón xaꞌ Kananeo,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 nde Judas Iscariot (xaꞌ jwanꞌ tayaꞌ Jesús lo men sa kuj xaꞌ Jesús). Ngolo mne jwanꞌ reꞌ, zyasa ndya re xaꞌ yo.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Nde taxa mdyop bro toz men tya tedi gob, nayenta wa Jesús neka re xinꞌ teꞌd Xaꞌ.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Senꞌ mbin re xaꞌ liz Jesús jwanꞌ reꞌ, mbye'd xa' nde mbrez xaꞌ yek Jesús, tak nchab xaꞌ:
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Noga mzin pla maestr ndlo' ley xkiꞌs Dios, xa' mbroꞌ yez Jerusalén nchab xaꞌ, ke Jesús ndono Maxuꞌ ndole Beelzebuꞌ jwanꞌ nyebeꞌ lo re mbi narax nde por xaꞌ ya sa ndli Jesús gan ndryo'che re mbi narax nzo lazoꞌ men.
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Nde sen' mbrez Jesús re men ya mdej Jesús ti kwent nabix lo xaꞌ, nchab Jesús:
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Tez ti yez ak rol xaꞌ nde yo xaꞌ kon le'ga re ta xaꞌ, naxekta xaꞌ, tlux xaꞌ.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Nde tez ti liz men ak rol xaꞌ nde yo xaꞌ, re xaꞌ nzo yo ya naxekta xaꞌ bro.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Nde taga, tez Maxuꞌ ak rol xaꞌ nde yo xaꞌ kon le'ga ta xaꞌ, naxekta xaꞌ, tlux xaꞌ.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 ’Ngen cho xaꞌ ligan lya liz ti mbiꞌ ne toz, sa we wanꞌ xaꞌ re chanꞌ mbiꞌ, nerla ndablo tobo xaꞌ mbiꞌ, zyara' li xaꞌ gan we xaꞌ re chanꞌ mbiꞌ.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 ’Nipa na lo goꞌ, Dios ton' re yalke jwanꞌ ndli men nde choja re diꞌs xin jwanꞌ ni men.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Per choja men jwanꞌ ni xin xis Mbi Nayon, nek lud natonꞌta Dios xken xaꞌ, nchanꞌ no xaꞌ yalken xaꞌ tiptane.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Jwanꞌ reꞌ nchab Jesús lo xaꞌ, tak leꞌ xaꞌ nchab ke Jesús ndono mbi narax.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Xisa zyara' mzin xnaꞌ Jesús kon re wes xaꞌ, nzi xaꞌ le, mbloned xaꞌ tib men sa yachez xaꞌ Jesús.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Nde re men jwanꞌ nzi ndob cho Jesús tya, nchab xa' lo Jesús:
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Jesús mkab lo xa':
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Nde mbwiꞌ Jesús lo re men jwanꞌ nzindob dib cho Jesus, nchab Xa':
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Tak re men ndli jwanꞌ ncholaꞌs Dios, xaꞌ ya nak wes na, btanꞌ na nde xnaꞌn.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.