Marcos 3

ztp (ZTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngote Jesús tedib gob lenꞌ yo tenꞌ ndyop men Israel, nde tya ndo ti mbi' mbis yaꞌ xaꞌ.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Nde ndola's pla xaꞌ sa nyenꞌ cho todanꞌ Jesús men yiza lenꞌ wiz ndryoxkwen men, sa zyal xaꞌ yalke keꞌ xaꞌ yek Jesús.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Zyasa nchab Jesús lo mbi' mbis yanꞌ ya:
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Nde nchab Jesús lo re xaꞌ nzi tya:
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Zyasa mbwiꞌ nayiꞌ Jesús lo reta men nzi tya nde ngo nabil lazoꞌ Jesús lo taja ne lazoꞌ re men, nchab Jesús lo mbi' nayiza:
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Leꞌ re xaꞌ fariseo mbro'te ndya xaꞌ nde mdyop xaꞌ kon re men Herodes sa mdodiꞌs xaꞌ par zyal xaꞌ mod gaj Jesús.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Leꞌ Jesús nda ro nittoꞌ kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ nde bro toz men mdoke xis Jesús, xaꞌ nzi lo xyon Galilea. Nde re men Judea,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 men yez Jerusalén, men nzi lo xyon Idumea, men nzi tib lad ro yoꞌ Jordán nde re men jwanꞌ nzo re yez nzi lo xyon Tiro nde Sidón, senꞌ mbin re men naro toz nak re jwanꞌ ndli Jesús, bro toz tir men mbyeꞌd lo Xa'.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Nde nchab Jesús lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, ndablo thibla' tobsaꞌ xaꞌ ti bark yap Jesús, lo ta bro toz tir men ndyop, sa naga'sta men Jesús.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Tak bro toz men mtodan' Jesús, jwanꞌ nasa reta men nayiz ncholaꞌs xaꞌ gal xaꞌ lad Jesús.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Nde re mbi narax, lo ngwiꞌ xaꞌ Jesús, ndyoxub xaꞌ lo ni Jesús nde ne mbez xaꞌ, nchab xa':
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Per mbrez toz Jesús lo re mbi narax sa na'koxo'bta xa' cho nak Jesús.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Ngolo jwanꞌ na, Jesús ngwap yek ti yiꞌ, nde mbrez Xaꞌ men jwanꞌ nchola's Xaꞌ; nde ngwa re xa' lo Jesús.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Nde mblí Jesús tib sen xa', sa re xa' ya tyeno Jesús nde telꞌ Jesús xaꞌ yatej xaꞌ xkiꞌs Dios lo re men.Re tib sen xaꞌ reꞌ tyonke xis Jesús|alt="Los discípulos de Jesús" src="CN01714B.TIF" size="col" ref="3:14"
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Nde keno xaꞌ yalnyebeꞌ todanꞌ xaꞌ re men yiz nde kote xaꞌ re mbi narax nzo lazoꞌ men.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Re tib sen xaꞌ ya jwan' reꞌ: Simón (xaꞌ mblole Jesús Pey),
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Jakob kon Juan (rop wes xaꞌ reꞌ nak xinꞌ Zebedeo, rop xaꞌ reꞌ mblole Jesús, Boanerg, diꞌs reꞌ nak: “Xinꞌ mdiꞌ”);
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Ti pla xaꞌ nak: Ndres, Blib, Bartol, Mateo, Max, Jakob (xinꞌ Alfeo), Tadeo, Simón xaꞌ Kananeo,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 nde Judas Iscariot (xaꞌ jwanꞌ tayaꞌ Jesús lo men sa kuj xaꞌ Jesús). Ngolo mne jwanꞌ reꞌ, zyasa ndya re xaꞌ yo.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Nde taxa mdyop bro toz men tya tedi gob, nayenta wa Jesús neka re xinꞌ teꞌd Xaꞌ.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Senꞌ mbin re xaꞌ liz Jesús jwanꞌ reꞌ, mbye'd xa' nde mbrez xaꞌ yek Jesús, tak nchab xaꞌ:
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Noga mzin pla maestr ndlo' ley xkiꞌs Dios, xa' mbroꞌ yez Jerusalén nchab xaꞌ, ke Jesús ndono Maxuꞌ ndole Beelzebuꞌ jwanꞌ nyebeꞌ lo re mbi narax nde por xaꞌ ya sa ndli Jesús gan ndryo'che re mbi narax nzo lazoꞌ men.
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Nde sen' mbrez Jesús re men ya mdej Jesús ti kwent nabix lo xaꞌ, nchab Jesús:
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Tez ti yez ak rol xaꞌ nde yo xaꞌ kon le'ga re ta xaꞌ, naxekta xaꞌ, tlux xaꞌ.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Nde tez ti liz men ak rol xaꞌ nde yo xaꞌ, re xaꞌ nzo yo ya naxekta xaꞌ bro.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Nde taga, tez Maxuꞌ ak rol xaꞌ nde yo xaꞌ kon le'ga ta xaꞌ, naxekta xaꞌ, tlux xaꞌ.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 ’Ngen cho xaꞌ ligan lya liz ti mbiꞌ ne toz, sa we wanꞌ xaꞌ re chanꞌ mbiꞌ, nerla ndablo tobo xaꞌ mbiꞌ, zyara' li xaꞌ gan we xaꞌ re chanꞌ mbiꞌ.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 ’Nipa na lo goꞌ, Dios ton' re yalke jwanꞌ ndli men nde choja re diꞌs xin jwanꞌ ni men.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Per choja men jwanꞌ ni xin xis Mbi Nayon, nek lud natonꞌta Dios xken xaꞌ, nchanꞌ no xaꞌ yalken xaꞌ tiptane.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Jwanꞌ reꞌ nchab Jesús lo xaꞌ, tak leꞌ xaꞌ nchab ke Jesús ndono mbi narax.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Xisa zyara' mzin xnaꞌ Jesús kon re wes xaꞌ, nzi xaꞌ le, mbloned xaꞌ tib men sa yachez xaꞌ Jesús.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Nde re men jwanꞌ nzi ndob cho Jesús tya, nchab xa' lo Jesús:
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Jesús mkab lo xa':
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Nde mbwiꞌ Jesús lo re men jwanꞌ nzindob dib cho Jesus, nchab Xa':
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Tak re men ndli jwanꞌ ncholaꞌs Dios, xaꞌ ya nak wes na, btanꞌ na nde xnaꞌn.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.