Marcos 3
ztp (ZTP) vs ARC
1 Ngote Jesús tedib gob lenꞌ yo tenꞌ ndyop men Israel, nde tya ndo ti mbi' mbis yaꞌ xaꞌ.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Nde ndola's pla xaꞌ sa nyenꞌ cho todanꞌ Jesús men yiza lenꞌ wiz ndryoxkwen men, sa zyal xaꞌ yalke keꞌ xaꞌ yek Jesús.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 Zyasa nchab Jesús lo mbi' mbis yanꞌ ya:
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Nde nchab Jesús lo re xaꞌ nzi tya:
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 Zyasa mbwiꞌ nayiꞌ Jesús lo reta men nzi tya nde ngo nabil lazoꞌ Jesús lo taja ne lazoꞌ re men, nchab Jesús lo mbi' nayiza:
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 Leꞌ re xaꞌ fariseo mbro'te ndya xaꞌ nde mdyop xaꞌ kon re men Herodes sa mdodiꞌs xaꞌ par zyal xaꞌ mod gaj Jesús.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Leꞌ Jesús nda ro nittoꞌ kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ nde bro toz men mdoke xis Jesús, xaꞌ nzi lo xyon Galilea. Nde re men Judea,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 men yez Jerusalén, men nzi lo xyon Idumea, men nzi tib lad ro yoꞌ Jordán nde re men jwanꞌ nzo re yez nzi lo xyon Tiro nde Sidón, senꞌ mbin re men naro toz nak re jwanꞌ ndli Jesús, bro toz tir men mbyeꞌd lo Xa'.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Nde nchab Jesús lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, ndablo thibla' tobsaꞌ xaꞌ ti bark yap Jesús, lo ta bro toz tir men ndyop, sa naga'sta men Jesús.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 Tak bro toz men mtodan' Jesús, jwanꞌ nasa reta men nayiz ncholaꞌs xaꞌ gal xaꞌ lad Jesús.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Nde re mbi narax, lo ngwiꞌ xaꞌ Jesús, ndyoxub xaꞌ lo ni Jesús nde ne mbez xaꞌ, nchab xa':
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Per mbrez toz Jesús lo re mbi narax sa na'koxo'bta xa' cho nak Jesús.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Ngolo jwanꞌ na, Jesús ngwap yek ti yiꞌ, nde mbrez Xaꞌ men jwanꞌ nchola's Xaꞌ; nde ngwa re xa' lo Jesús.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Nde mblí Jesús tib sen xa', sa re xa' ya tyeno Jesús nde telꞌ Jesús xaꞌ yatej xaꞌ xkiꞌs Dios lo re men.Re tib sen xaꞌ reꞌ tyonke xis Jesús|alt="Los discípulos de Jesús" src="CN01714B.TIF" size="col" ref="3:14"
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 Nde keno xaꞌ yalnyebeꞌ todanꞌ xaꞌ re men yiz nde kote xaꞌ re mbi narax nzo lazoꞌ men.
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Re tib sen xaꞌ ya jwan' reꞌ: Simón (xaꞌ mblole Jesús Pey),
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Jakob kon Juan (rop wes xaꞌ reꞌ nak xinꞌ Zebedeo, rop xaꞌ reꞌ mblole Jesús, Boanerg, diꞌs reꞌ nak: “Xinꞌ mdiꞌ”);
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Ti pla xaꞌ nak: Ndres, Blib, Bartol, Mateo, Max, Jakob (xinꞌ Alfeo), Tadeo, Simón xaꞌ Kananeo,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 nde Judas Iscariot (xaꞌ jwanꞌ tayaꞌ Jesús lo men sa kuj xaꞌ Jesús). Ngolo mne jwanꞌ reꞌ, zyasa ndya re xaꞌ yo.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 Nde taxa mdyop bro toz men tya tedi gob, nayenta wa Jesús neka re xinꞌ teꞌd Xaꞌ.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Senꞌ mbin re xaꞌ liz Jesús jwanꞌ reꞌ, mbye'd xa' nde mbrez xaꞌ yek Jesús, tak nchab xaꞌ:
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 Noga mzin pla maestr ndlo' ley xkiꞌs Dios, xa' mbroꞌ yez Jerusalén nchab xaꞌ, ke Jesús ndono Maxuꞌ ndole Beelzebuꞌ jwanꞌ nyebeꞌ lo re mbi narax nde por xaꞌ ya sa ndli Jesús gan ndryo'che re mbi narax nzo lazoꞌ men.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Nde sen' mbrez Jesús re men ya mdej Jesús ti kwent nabix lo xaꞌ, nchab Jesús:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Tez ti yez ak rol xaꞌ nde yo xaꞌ kon le'ga re ta xaꞌ, naxekta xaꞌ, tlux xaꞌ.
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Nde tez ti liz men ak rol xaꞌ nde yo xaꞌ, re xaꞌ nzo yo ya naxekta xaꞌ bro.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Nde taga, tez Maxuꞌ ak rol xaꞌ nde yo xaꞌ kon le'ga ta xaꞌ, naxekta xaꞌ, tlux xaꞌ.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 ’Ngen cho xaꞌ ligan lya liz ti mbiꞌ ne toz, sa we wanꞌ xaꞌ re chanꞌ mbiꞌ, nerla ndablo tobo xaꞌ mbiꞌ, zyara' li xaꞌ gan we xaꞌ re chanꞌ mbiꞌ.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 ’Nipa na lo goꞌ, Dios ton' re yalke jwanꞌ ndli men nde choja re diꞌs xin jwanꞌ ni men.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 Per choja men jwanꞌ ni xin xis Mbi Nayon, nek lud natonꞌta Dios xken xaꞌ, nchanꞌ no xaꞌ yalken xaꞌ tiptane.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 Jwanꞌ reꞌ nchab Jesús lo xaꞌ, tak leꞌ xaꞌ nchab ke Jesús ndono mbi narax.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 Xisa zyara' mzin xnaꞌ Jesús kon re wes xaꞌ, nzi xaꞌ le, mbloned xaꞌ tib men sa yachez xaꞌ Jesús.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 Nde re men jwanꞌ nzi ndob cho Jesús tya, nchab xa' lo Jesús:
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 Jesús mkab lo xa':
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Nde mbwiꞌ Jesús lo re men jwanꞌ nzindob dib cho Jesus, nchab Xa':
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Tak re men ndli jwanꞌ ncholaꞌs Dios, xaꞌ ya nak wes na, btanꞌ na nde xnaꞌn.
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.