Marcos 3

ztp (ZTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngote Jesús tedib gob lenꞌ yo tenꞌ ndyop men Israel, nde tya ndo ti mbi' mbis yaꞌ xaꞌ.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Nde ndola's pla xaꞌ sa nyenꞌ cho todanꞌ Jesús men yiza lenꞌ wiz ndryoxkwen men, sa zyal xaꞌ yalke keꞌ xaꞌ yek Jesús.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Zyasa nchab Jesús lo mbi' mbis yanꞌ ya:
3 Ele disse para o homem:
4 Nde nchab Jesús lo re xaꞌ nzi tya:
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Zyasa mbwiꞌ nayiꞌ Jesús lo reta men nzi tya nde ngo nabil lazoꞌ Jesús lo taja ne lazoꞌ re men, nchab Jesús lo mbi' nayiza:
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Leꞌ re xaꞌ fariseo mbro'te ndya xaꞌ nde mdyop xaꞌ kon re men Herodes sa mdodiꞌs xaꞌ par zyal xaꞌ mod gaj Jesús.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Leꞌ Jesús nda ro nittoꞌ kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ nde bro toz men mdoke xis Jesús, xaꞌ nzi lo xyon Galilea. Nde re men Judea,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 men yez Jerusalén, men nzi lo xyon Idumea, men nzi tib lad ro yoꞌ Jordán nde re men jwanꞌ nzo re yez nzi lo xyon Tiro nde Sidón, senꞌ mbin re men naro toz nak re jwanꞌ ndli Jesús, bro toz tir men mbyeꞌd lo Xa'.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Nde nchab Jesús lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, ndablo thibla' tobsaꞌ xaꞌ ti bark yap Jesús, lo ta bro toz tir men ndyop, sa naga'sta men Jesús.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Tak bro toz men mtodan' Jesús, jwanꞌ nasa reta men nayiz ncholaꞌs xaꞌ gal xaꞌ lad Jesús.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Nde re mbi narax, lo ngwiꞌ xaꞌ Jesús, ndyoxub xaꞌ lo ni Jesús nde ne mbez xaꞌ, nchab xa':
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Per mbrez toz Jesús lo re mbi narax sa na'koxo'bta xa' cho nak Jesús.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Ngolo jwanꞌ na, Jesús ngwap yek ti yiꞌ, nde mbrez Xaꞌ men jwanꞌ nchola's Xaꞌ; nde ngwa re xa' lo Jesús.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Nde mblí Jesús tib sen xa', sa re xa' ya tyeno Jesús nde telꞌ Jesús xaꞌ yatej xaꞌ xkiꞌs Dios lo re men.Re tib sen xaꞌ reꞌ tyonke xis Jesús|alt="Los discípulos de Jesús" src="CN01714B.TIF" size="col" ref="3:14"
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Nde keno xaꞌ yalnyebeꞌ todanꞌ xaꞌ re men yiz nde kote xaꞌ re mbi narax nzo lazoꞌ men.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Re tib sen xaꞌ ya jwan' reꞌ: Simón (xaꞌ mblole Jesús Pey),
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Jakob kon Juan (rop wes xaꞌ reꞌ nak xinꞌ Zebedeo, rop xaꞌ reꞌ mblole Jesús, Boanerg, diꞌs reꞌ nak: “Xinꞌ mdiꞌ”);
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Ti pla xaꞌ nak: Ndres, Blib, Bartol, Mateo, Max, Jakob (xinꞌ Alfeo), Tadeo, Simón xaꞌ Kananeo,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 nde Judas Iscariot (xaꞌ jwanꞌ tayaꞌ Jesús lo men sa kuj xaꞌ Jesús). Ngolo mne jwanꞌ reꞌ, zyasa ndya re xaꞌ yo.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Nde taxa mdyop bro toz men tya tedi gob, nayenta wa Jesús neka re xinꞌ teꞌd Xaꞌ.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Senꞌ mbin re xaꞌ liz Jesús jwanꞌ reꞌ, mbye'd xa' nde mbrez xaꞌ yek Jesús, tak nchab xaꞌ:
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Noga mzin pla maestr ndlo' ley xkiꞌs Dios, xa' mbroꞌ yez Jerusalén nchab xaꞌ, ke Jesús ndono Maxuꞌ ndole Beelzebuꞌ jwanꞌ nyebeꞌ lo re mbi narax nde por xaꞌ ya sa ndli Jesús gan ndryo'che re mbi narax nzo lazoꞌ men.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Nde sen' mbrez Jesús re men ya mdej Jesús ti kwent nabix lo xaꞌ, nchab Jesús:
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Tez ti yez ak rol xaꞌ nde yo xaꞌ kon le'ga re ta xaꞌ, naxekta xaꞌ, tlux xaꞌ.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Nde tez ti liz men ak rol xaꞌ nde yo xaꞌ, re xaꞌ nzo yo ya naxekta xaꞌ bro.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Nde taga, tez Maxuꞌ ak rol xaꞌ nde yo xaꞌ kon le'ga ta xaꞌ, naxekta xaꞌ, tlux xaꞌ.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 ’Ngen cho xaꞌ ligan lya liz ti mbiꞌ ne toz, sa we wanꞌ xaꞌ re chanꞌ mbiꞌ, nerla ndablo tobo xaꞌ mbiꞌ, zyara' li xaꞌ gan we xaꞌ re chanꞌ mbiꞌ.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 ’Nipa na lo goꞌ, Dios ton' re yalke jwanꞌ ndli men nde choja re diꞌs xin jwanꞌ ni men.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Per choja men jwanꞌ ni xin xis Mbi Nayon, nek lud natonꞌta Dios xken xaꞌ, nchanꞌ no xaꞌ yalken xaꞌ tiptane.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Jwanꞌ reꞌ nchab Jesús lo xaꞌ, tak leꞌ xaꞌ nchab ke Jesús ndono mbi narax.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Xisa zyara' mzin xnaꞌ Jesús kon re wes xaꞌ, nzi xaꞌ le, mbloned xaꞌ tib men sa yachez xaꞌ Jesús.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Nde re men jwanꞌ nzi ndob cho Jesús tya, nchab xa' lo Jesús:
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Jesús mkab lo xa':
33 Jesus perguntou:
34 Nde mbwiꞌ Jesús lo re men jwanꞌ nzindob dib cho Jesus, nchab Xa':
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Tak re men ndli jwanꞌ ncholaꞌs Dios, xaꞌ ya nak wes na, btanꞌ na nde xnaꞌn.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.