Marcos 16

ztp (ZTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Senꞌ mbridla wiz ndryoxkwen men, leꞌ Marí Magdalen, Marí xnaꞌ Jakob, nde Salome, mxiꞌ xaꞌ nit naxeꞌ yalo xaꞌ lad thabol Jesús.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Nde tilꞌ toz, wiz ner xan' sman, sen' ndoro'xo'b la wiz, ngwa ngol ro baꞌ.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Nde nchab ngol lo ta ngol:
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Per senꞌ mzin xaꞌ, mbwi' xa' mbike ke jwanꞌ nowꞌ ro baꞌ, ke ro toza.Ngenta Jesús ncheꞌ, mbroꞌxbanla Xaꞌ|alt="Resurrección de Jesús" src="cn01850B.tif" size="col" ref="16:4"
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Senꞌ ngote xaꞌ lenꞌ baꞌ, mbwiꞌ xaꞌ ti mbyo yenꞌ ndob lad ban, dib mbyo nachal lar nakis, nde mzyeb toz xaꞌ.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Leꞌ mbyo nchab:
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Per bya goꞌ, guz goꞌ lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ nde lo Pey, le' Xaꞌndasi'blola lo go' sin xa' Galilea, tya wiꞌ goꞌ Xaꞌ, xatka ne Xaꞌ lo goꞌ.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Le' re ngol ya mbro' xa' len' ba' mke' xa' karel ndya xa', tak mxi'd toz xa' nde mzyeb xaꞌ; ngenta kwan ngab xaꞌ lo nek tib men tak mzyeb toz xaꞌ.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Sen' lo ta mbro'xbanla Jesús tilꞌ toz, wiz ner xan' sman, nerla mbro'to Jesús lo Marí Magdalen, ngol jwanꞌ mbloꞌte Jesus gaz mbi narax lazonꞌ.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ngol ya ngwateja lo re xaꞌ jwanꞌ mketenke xis Jesús, tak nabil toz ndyak xaꞌ nde nzi yonꞌ xaꞌ.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Re xa' ya, senꞌ mbin xa' naban Jesús nde mbwiꞌ ngol Jesús, naꞌndlid lazoꞌ xaꞌy.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Per xisla xaꞌla mod mbroꞌto Jesus lo chop xinꞌ teꞌd Xaꞌ senꞌ rop xaꞌ reꞌ ndote, nda xa' ned wan.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Rop xaꞌ reꞌ ngwateja lo tipla xaꞌ; nde nekla xkiꞌs rop xaꞌ ya na'ndlid lazoꞌ xaꞌy.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Ngolo jwan'na Jesús mbroꞌto lo re siꞌ thib xinꞌ teꞌd Xaꞌ, senꞌ nzi re xaꞌ ro mes, nde mtokox Jesús xaꞌ kwent na'ndlid lazoꞌ xa' nde nchak ne lazo' xaꞌ, tak namblid lazoꞌ xaꞌ re xaꞌ jwanꞌ mbwi' mbroxban Jesús.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Nde nchab Jesús lo xaꞌ:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Men li lazon' xkiꞌs na nde ryole xaꞌ, xaꞌ ya lya'. Leꞌ xaꞌ na'lid lazonꞌ xkiꞌs na, xa' ya kix xaꞌ xken xaꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Nde reta jwanꞌ re' toyal li re xa' jwan' li lazon' xkiꞌs na: Lo len kote xaꞌ re mbi narax, todiꞌs xaꞌ re diꞌs kub,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 tyen xaꞌ mbelꞌ lo yaꞌ xaꞌ nde tez gu xaꞌ nit tin, ngenta kwan tyak xaꞌ. Xob xaꞌ yaꞌ xaꞌ yek re men nayiz nde tyan' nadan' xaꞌ.
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Le' Xaꞌ Nyebe', sen' ngolo mdodi's Xa', ngwap Xa' ndya Xa' lo beꞌ, nde mdob Xaꞌ lad ban Dios.Nzi wiꞌ re xinꞌ teꞌd Jesús, ngwap Xaꞌ lo beꞌ|alt="Ascensión de Jesús" src="CN01883B.TIF" size="col" ref="16:19"
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Leꞌ re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Jesús, mbroꞌ xaꞌ nda tej xaꞌ xkiꞌs Dios reta lad, Xa' Nyebe' ndolaꞌsto xaꞌ nde ngoto' Xa' liga re dis jwan' ndej xa' kon re yalnaro jwan' nchak lo men.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.