Lucas 6
ztp (ZTP) vs ARC
1 Thib wiz jwanꞌ ndryoꞌxkwen re xaꞌ Israel, ndarid Jesus kon re xin'te'd Xa' tenꞌ nzobin trig, nde re xa' nak xin'te'd Jesus, nthop xaꞌ trig ngis xaꞌy lo yaꞌ xaꞌ nde ncha xaꞌy.
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Zyasa pla xaꞌ fariseo nchab lo re xaꞌ:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Leꞌ Jesus mkab lo xaꞌ:
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 Ngote xaꞌ lenꞌ liz Dios nde mxen xaꞌ pan nayon jwan' ben'ta nglwey' tak wa nde mda xaꞌy nde mdaꞌ xaꞌy mda re xaꞌ ndano xaꞌ.
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 Nde noga nchab Jesus:
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 Xa'ga' thi wiz jwan' ndryoꞌxkwen men, ngote Jesus lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel, mdobte mbloꞌ Jesus xkiꞌs Dios lo re xaꞌ, nde xija ndo thi mbiꞌ jwan' mbis yaꞌ ban naꞌ.
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 Nde re maestr nchak ley nde re xaꞌ fariseo ngela's xa' nyenꞌ cho todanꞌ Jesus xaꞌ yisa len' wiz ya, sa zyal xaꞌ yalke keꞌ xaꞌ yek Jesus.
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 Per Jesus mnela xgab ndli xaꞌ, nchab Jesus lo men ta mbis yanꞌ ya:
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Zyasa nchab Jesus lo re xaꞌ nzi tya:
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 Zyasa xe mbwiꞌ Jesus lo reta xaꞌ nzi tya nde nchab Jesus lo xaꞌ ta mbis yanꞌ ya:
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 Per re maestr nchak ley nde re xaꞌ fariseo jwanꞌ toz mxi lazoꞌ xaꞌ, nde mdobte mdodiꞌs re xaꞌ, sa nyenꞌ cho kwan lino xaꞌ Jesus.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 Nde len' re wiz ya ngwa Jesus thi yek yiꞌ sa todiꞌsno Jesus Dios, nde dib yalꞌ ya mdodiꞌsno Jesus Dios.
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 Senꞌ mduxni mbrez Jesus re xin'te'd Xaꞌ, nde mblí Xaꞌ thib sen xaꞌ, nde re thib sen xaꞌ ya mblole Jesus Apost.
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Re xaꞌ ya nak: Simon xaꞌ jwanꞌ mbloꞌlegaꞌ Jesus Pedr, Ndres wes Simon, Jakob, Juan, Blib, Bartol,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mateo, Max, Jakob xinꞌ Alfeo, Simon xaꞌ nzo xij partid kananist,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas wes Jakob nde Judas Iscariot, xa' jwanꞌ mdaꞌyaꞌ Jesus sa kuj xaꞌ Jesus.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Zyasa mdola Jesus yiꞌ ya kon re apost Xa' nde mbled Xaꞌ thi lo laꞌs. Nde bro toz re xin' ted Xa' nzi tya, taga men toz tir mdyop jwanꞌ nde re yez nzi dib lo xyon Judea, yez Jerusalen, re yez nzi gax ro nitto lo xyon Tiro nde lo xyon Sidon, reta men mzin sa gon men jwanꞌ ndej Xa' nde sa dyanꞌ men lo re yis ndyak men.
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 Nde reta men jwan' nzo mbi narax lazon' mtodanꞌ Xa' men.
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 Zyasa reta men ncholaꞌs gal men lad Xa', tak lad Xa' ndryoꞌ re yalne jwan' dyanꞌ re men nayiz.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 Jesus mbwiꞌ lo re xin'te'd Jesus, nde nchab Jesus lo xaꞌ:
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 ꞌNabeꞌz toz nda goꞌ jwanꞌ ndyanꞌ naya, tak nix tse goꞌ,
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 ꞌNabeꞌz toz nda go' senꞌ ngiꞌno men goꞌ, senꞌ na'nzal'tatra' men go', senꞌ ndloꞌs men goꞌ nde senꞌ nixin men xis goꞌ xaja men xkapa, por ndli lazoꞌ goꞌ na Xin' Mbi'.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 Nale toz blo lazoꞌ goꞌ wiz ya, tak naro toz nak jwanꞌ kayaꞌ goꞌ lo beꞌ, tak taga' re xaꞌ gox lo go' mtoti xaꞌ re profet ngo pola.
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 ꞌPer nalat tyak re goꞌ xa' rik, tak ngenoa goꞌ yalnale chanꞌ goꞌ.
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 ꞌNalat tyak goꞌ ta ngeno jwanꞌ ncha naya, tak tsin wiz tyak goꞌ win!
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 ꞌNalat tyak re goꞌ ta nabe'z ni re men xis go' naya, tak taga' nabe'z mni xaꞌ gox lo goꞌ xis re profet kwinꞌ.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 ꞌPer na ni lo re goꞌ jwanꞌ ndoyon xkiꞌs na: Pkeꞌ lazoꞌ goꞌ re xa' nakap nak lo goꞌ, wen bli goꞌ lo re xaꞌ jwan' ngotal goꞌ,
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 bli ley' goꞌ re xaꞌ naxin ni xis goꞌ, mnaꞌb goꞌ lo Dios por re xaꞌ nke' yalkwin' xis goꞌ.
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 Tez cho ti xaꞌ keꞌy thi lad kwat la, pta' tedib lad kwat la keꞌ xaꞌy, nde tez cho xaꞌ kib chamar la, ptaꞌ diꞌs we xaꞌ noga camis la.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 Nde tez cho xa' nyaꞌb thi jwan' loa ptaꞌy, nde tez cho xaꞌ kib jwanꞌ nak chanꞌ la, naꞌnyaꞌbta lay lo xa' sere xa'y.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 Bli goꞌ lo re men a xaja ndryoꞌ lazoꞌ go' li men lo goꞌ.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 Tak tez benꞌta nkeꞌ lazoꞌ goꞌ re xaꞌ nkeꞌ lazonꞌ goꞌ, ¿Cho yalwen ndoli goꞌ sa? Tak axta re xaꞌ ndli jwanꞌ narax ndli jwan' na.
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 Nde tez ben'ta ndli goꞌ yalwen lo re xaꞌ ndli wen lo goꞌ, ¿Cho yalwen ndoli goꞌ sa? Tak axta re xaꞌ ndli jwanꞌ narax taga' ndli xaꞌ.
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Nde tez benꞌta ndaꞌ goꞌ prest lo re xaꞌ jwanꞌ tak kotay, ¿Cho yalwen ndoli goꞌ sa? Tak axta re xaꞌ ndli jwanꞌ narax, ndli prest xaꞌ jwanꞌ lo ta xaꞌ nde ngebed xaꞌ kayaꞌ xaꞌ xinꞌ neꞌy.
34 E, se emprestardes
35 Per goꞌ ndablo keꞌ lazoꞌ goꞌ re xaꞌ jwanꞌ nayiꞌ lo goꞌ, bli goꞌ yalwen lo xa', nde bkwan' prest go' jwan' ka xa' na'kembedta goꞌ kayaꞌ go nek thib jwanꞌ yotay. Tamod sa naro ak yalwen kayaꞌ goꞌ nde ndlo' nak goꞌ xinꞌ Dios ro, tak Dios wen toz nak Xa' lo re men nandyod cho nzo Dios nde lo re men ndli jwanꞌ narax.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 Gok goꞌ men ndlat lazonꞌ ta mena, ta xa xud go' Dios ndlat lazoꞌ Xaꞌ reta men.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Naꞌkoxyod goꞌ men, sa naꞌnyabta Dios kwent lo goꞌ. Nake'd goꞌ yalke yek men sa naꞌkeꞌd Dios yalke yek goꞌ, nde bri'd goꞌ yek go' re jwan' narax ndli men lo goꞌ sa taga' ton' Dios re xken go'.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Ptaꞌ goꞌ jwan' lo men nde Dios taꞌy lo goꞌ, kej sak, sib xa'y nde axta ndorasa ta' xa'y lo go', tak xa nchix goꞌ jwanꞌ ndaꞌ goꞌ taga' chix Dios jwanꞌ taꞌ Dios lo goꞌ.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 Nde mdej Jesus thi kwent re':
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Nek thib xin' nte'd maestr mas ntak lo maestr, per senꞌ mne mteꞌd xaꞌ zyasa ak xaꞌ xaja Maestr xaꞌ.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 ꞌ¿Kwan liy ngwiꞌa yix lud nzo ngudlo wes la, nde nangwiꞌt la ya ro nzo le'ga ngudloa?
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Nde tez nangwiꞌt la ya ro nzo leꞌga ngudloa, ¿Xamod ncholaꞌs la gab la lo wes la nde btan' la: "Ptaꞌ diꞌs sa go'ten yix lud nzo ngudloa ba?" ¡Ma kwinꞌ! Nerla bloꞌ ya ro nzo ngudloa, sa jwin wiꞌa, seraꞌ ko'a yix lud nzo ngudlo wes la nde btan' la.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Jesus nchab ngenta ya wen jwanꞌ nda' ngud mbye'd nde naꞌngenta ya yis jwanꞌ ndaꞌ ngud wen.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 Tak re ya ncholo mena lo xa nak ngud nda'y. Nanthopta men ig lo ya yis neka nanthopta men ub lo yis ti.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 Men wen, ngo' men jwan' wen nzo lazo' men lo ndyodi's men nde men xkap, ngo' men jwan' xkap nzo lazo' men lo ndyodi's men, tak jwanꞌ mas nzo lazoꞌ men, jwanꞌ na ndryoꞌ ro men.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 ꞌ¿Cho kwan liy mbez goꞌ lon, "Xaꞌ nyebeꞌ, Xaꞌ nyebeꞌ ", nde nandlid goꞌ jwanꞌ nin lo goꞌ?
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 Naya tej na lo goꞌ xamod nak xaꞌ nchon xkiꞌs na nde ndli xaꞌ jwanꞌ mbez na lo xaꞌ.
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Nak xaꞌ xaja thi xaꞌ mtaꞌ thi yo. Nerla na's mdenꞌ xaꞌ tenꞌ tyob xanꞌ neꞌy nde xis ke mdob xa' xan' ne'y nde senꞌ mxyen yoꞌ, ngwap nit nde dib ne nit mkanꞌ na lad yo, per naꞌndlidey gan nkwina yo, tak xis ke ndob yo.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 Per xaꞌ nchon xkiꞌs na nde nandlid xaꞌy, nak xaꞌ xaja thi xaꞌ jwanꞌ ntaꞌ yo tata lo izyo nde naꞌngyen'ta xa' tenꞌ ngo xanꞌ yo, senꞌ mxyen yoꞌ nde dib ney mkanꞌ na lad yo, mbyub yo nde thiptane mbil la.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.