Lucas 3
ztp (ZTP) vs NTLH
1 Lenꞌ linꞌ tsinꞌ chanꞌ Tiberio Cesar xaꞌ nyebeꞌ dib izyo chan' Rom, zya Poncio Pilato nak gobernador lo xyon Judea, Herodes nak gobernador lo xyon Galilea, Felip wes Herodes nak gobernador lo xyon Iturea nde re yez chanꞌ Traconite. Nde Lizaneas nak gobernador re yez chanꞌ Abilinia.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Zya Anas nde Caifas nak nglweyꞌ ro. Lenꞌ wiz ya mni Dios lo Juan xinꞌ Zacarias jwanꞌ nzo izyo nagan,
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 jwanꞌ nasa, nkete Juan rop lad ro yoꞌ Jordan ngwa tej Juan lo re men ke nakinꞌ seꞌ xaꞌ xgab xaꞌ nde laꞌ xaꞌ jwanꞌ narax ndli xaꞌ nde ryoꞌle xaꞌ lenꞌ nit sa dyonꞌ xken xaꞌ.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Jwanꞌ reꞌ ngok xa nchab lo ye's mke' profet Isaias:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Reta yeryo zye, reta yiꞌ nde reta kox ak lap,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Nde reta men wiꞌ xa tola' Dios men."
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Jwan' nasa nchab Juan lo re men toz tir jwan' nda lo Juan sa ryo'le:
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Ban goꞌ thi mod ke lo' liga mzyeꞌ xgab go' nde mblaꞌ goꞌ re jwanꞌ narax ndli goꞌ, nde naꞌlid go' xgab len' lazo' go': "naꞌ nde lo bin Abraham", tak na ni lo go', Dios toyal lilal Xa' re ke re' xin' Abraham.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Mbay na tagaꞌ yiꞌbya nda'bsa'lay sa choꞌy axta dib lox ya jwanꞌ nandaꞌda ngud wen, xchoꞌy nde yobiy lo bel.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Zyasa re men mnabdiꞌs lo Juan:
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Juan mkab lo xaꞌ nchab:
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Noga ngwa pla xaꞌ jwanꞌ nthop tmi low par yez Rom lo Juan, sa koꞌle Juan xaꞌ, nde mnabdiꞌs xaꞌ lo Juan nchab xaꞌ:
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Juan nchab lo xaꞌ:
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Noga pla sondad mnabdiꞌs lo Juan nchab:
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Nde reta men nzimbed sin xaꞌ jwanꞌ telꞌ Dios nde mbli xaꞌ xgab nzo pa Juan nak Xaꞌ mtelꞌ Dios.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Per Juan nchab lo xaꞌ:
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Nzola pal ya Xaꞌ sa to Xaꞌ trig, tombi Xaꞌy nde kosaꞌ Xaꞌ trig tenꞌ nchosaꞌy, le' yix tolꞌ Xaꞌ lo bel jwanꞌ nanchuda.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Mod reꞌ mdej Juan nde masraꞌ ntobeꞌ Juan yek men, senꞌ mdej Juan diꞌs wen chanꞌ Dios lo men.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Mbay lo mtokox Juan Herodes xaꞌ nyebeꞌ lo xyon Galilea, tak ndobno xaꞌ Herodias, ngol Blib wes xaꞌ nde por reta temasra' jwanꞌ narax mbli xaꞌ,
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 mbliga' xa' tediba'y, mkeꞌ lizyiꞌb xa' Juan.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Senꞌ ngegoꞌle Juan re men, zyasa no Jesus mbroꞌle. Nde laj ngetodi'sno Jesus Dios, mxyalꞌ lo beꞌ,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 nde mbla Mbi Nayon yek Jesus xaja nya thi paloma, zyasa mbyen thi diꞌs mbroꞌ lo beꞌ nchab:
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Sen' mdobte Jesus rsin' Jesus nzo Xa' mer galpsiꞌ linꞌ, nde reta men mbli xgab Jesus nak xinꞌ Jose. Nde Jose ngok xinꞌ Eli,
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Eli ngok xinꞌ Matat, Matat ngok xinꞌ Levi, Levi ngok xinꞌ Melqui, Melqui ngok xinꞌ Jana, Jana ngok xinꞌ Jose,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Jose ngok xinꞌ Matatias, Matatias ngok xinꞌ Amos, Amos ngok xinꞌ Nahum, Nahum ngok xinꞌ Esli, Esli ngok xinꞌ Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai ngok xinꞌ Maat, Maat ngok xinꞌ Matatias, Matatias ngok xinꞌ Semei, Semei ngok xinꞌ Jose, Jose ngok xinꞌ Juda,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Juda ngok xinꞌ Joana, Joana ngok xinꞌ Resa, Resa ngok xinꞌ Zorobabel, Zorobabel ngok xinꞌ Salatiel, Salatiel ngok xinꞌ Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri ngok xinꞌ Melqui, Melqui ngok xinꞌ Adi, Adi ngok xinꞌ Cosam, Cosam ngok xinꞌ Elmodam, Elmodam ngok xinꞌ Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er ngok xinꞌ Josue, Josue ngok xinꞌ Eliezer, Eliezer ngok xinꞌ Jorim, Jorim ngok xinꞌ Matat,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat ngok xinꞌ Levi, Levi ngok xinꞌ Simeon, Simeon ngok xinꞌ Juda, Juda ngok xinꞌ Jose, Jose ngok xinꞌ Jonan, Jonan ngok xinꞌ Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim ngok xinꞌ Melea, Melea ngok xinꞌ Mainan, Mainan ngok xinꞌ Matata, Matata ngok xinꞌ Natan,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natan ngok xinꞌ David, David ngok xinꞌ Isai, Isai ngok xinꞌ Obed, Obed ngok xinꞌ Booz, Booz ngok xinꞌ Salmon, Salmon ngok xinꞌ Naason,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Naason ngok xinꞌ Aminadab, Aminadab ngok xinꞌ Aram, Aram ngok xinꞌ Esrom, Esrom ngok xinꞌ Fares, Fares ngok xinꞌ Juda,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Juda ngok xinꞌ Jakob, Jakob ngok xinꞌ Isaac, Isaac ngok xinꞌ Abraham, Abraham ngok xinꞌ Tare, Tare ngok xinꞌ Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nacor ngok xinꞌ Serug, Serug ngok xinꞌ Ragau, Ragau ngok xinꞌ Peleg, Peleg ngok xinꞌ Heber, Heber ngok xinꞌ Sala,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Sala ngok xinꞌ Cainan, Cainan ngok xinꞌ Arfaxad, Arfaxad ngok xinꞌ Sem, Sem ngok xinꞌ Noe, Noe ngok xinꞌ Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec ngok xinꞌ Matusalen, Matusalen ngok xinꞌ Enoc, Enoc ngok xinꞌ Jared, Jared ngok xinꞌ Mahalaleel, Mahalaleel ngok xinꞌ Cainan,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Cainan ngok xinꞌ Enos, Enos ngok xinꞌ Set, Set ngok xinꞌ Adan, Adan ngok xinꞌ Dios.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.