Lucas 3
ztp (ZTP) vs ARC
1 Lenꞌ linꞌ tsinꞌ chanꞌ Tiberio Cesar xaꞌ nyebeꞌ dib izyo chan' Rom, zya Poncio Pilato nak gobernador lo xyon Judea, Herodes nak gobernador lo xyon Galilea, Felip wes Herodes nak gobernador lo xyon Iturea nde re yez chanꞌ Traconite. Nde Lizaneas nak gobernador re yez chanꞌ Abilinia.
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Zya Anas nde Caifas nak nglweyꞌ ro. Lenꞌ wiz ya mni Dios lo Juan xinꞌ Zacarias jwanꞌ nzo izyo nagan,
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 jwanꞌ nasa, nkete Juan rop lad ro yoꞌ Jordan ngwa tej Juan lo re men ke nakinꞌ seꞌ xaꞌ xgab xaꞌ nde laꞌ xaꞌ jwanꞌ narax ndli xaꞌ nde ryoꞌle xaꞌ lenꞌ nit sa dyonꞌ xken xaꞌ.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Jwanꞌ reꞌ ngok xa nchab lo ye's mke' profet Isaias:
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Reta yeryo zye, reta yiꞌ nde reta kox ak lap,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Nde reta men wiꞌ xa tola' Dios men."
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Jwan' nasa nchab Juan lo re men toz tir jwan' nda lo Juan sa ryo'le:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Ban goꞌ thi mod ke lo' liga mzyeꞌ xgab go' nde mblaꞌ goꞌ re jwanꞌ narax ndli goꞌ, nde naꞌlid go' xgab len' lazo' go': "naꞌ nde lo bin Abraham", tak na ni lo go', Dios toyal lilal Xa' re ke re' xin' Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Mbay na tagaꞌ yiꞌbya nda'bsa'lay sa choꞌy axta dib lox ya jwanꞌ nandaꞌda ngud wen, xchoꞌy nde yobiy lo bel.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Zyasa re men mnabdiꞌs lo Juan:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Juan mkab lo xaꞌ nchab:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Noga ngwa pla xaꞌ jwanꞌ nthop tmi low par yez Rom lo Juan, sa koꞌle Juan xaꞌ, nde mnabdiꞌs xaꞌ lo Juan nchab xaꞌ:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Juan nchab lo xaꞌ:
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Noga pla sondad mnabdiꞌs lo Juan nchab:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Nde reta men nzimbed sin xaꞌ jwanꞌ telꞌ Dios nde mbli xaꞌ xgab nzo pa Juan nak Xaꞌ mtelꞌ Dios.
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Per Juan nchab lo xaꞌ:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Nzola pal ya Xaꞌ sa to Xaꞌ trig, tombi Xaꞌy nde kosaꞌ Xaꞌ trig tenꞌ nchosaꞌy, le' yix tolꞌ Xaꞌ lo bel jwanꞌ nanchuda.
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Mod reꞌ mdej Juan nde masraꞌ ntobeꞌ Juan yek men, senꞌ mdej Juan diꞌs wen chanꞌ Dios lo men.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Mbay lo mtokox Juan Herodes xaꞌ nyebeꞌ lo xyon Galilea, tak ndobno xaꞌ Herodias, ngol Blib wes xaꞌ nde por reta temasra' jwanꞌ narax mbli xaꞌ,
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 mbliga' xa' tediba'y, mkeꞌ lizyiꞌb xa' Juan.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Senꞌ ngegoꞌle Juan re men, zyasa no Jesus mbroꞌle. Nde laj ngetodi'sno Jesus Dios, mxyalꞌ lo beꞌ,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 nde mbla Mbi Nayon yek Jesus xaja nya thi paloma, zyasa mbyen thi diꞌs mbroꞌ lo beꞌ nchab:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Sen' mdobte Jesus rsin' Jesus nzo Xa' mer galpsiꞌ linꞌ, nde reta men mbli xgab Jesus nak xinꞌ Jose. Nde Jose ngok xinꞌ Eli,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 Eli ngok xinꞌ Matat, Matat ngok xinꞌ Levi, Levi ngok xinꞌ Melqui, Melqui ngok xinꞌ Jana, Jana ngok xinꞌ Jose,
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 Jose ngok xinꞌ Matatias, Matatias ngok xinꞌ Amos, Amos ngok xinꞌ Nahum, Nahum ngok xinꞌ Esli, Esli ngok xinꞌ Nagai,
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 Nagai ngok xinꞌ Maat, Maat ngok xinꞌ Matatias, Matatias ngok xinꞌ Semei, Semei ngok xinꞌ Jose, Jose ngok xinꞌ Juda,
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 Juda ngok xinꞌ Joana, Joana ngok xinꞌ Resa, Resa ngok xinꞌ Zorobabel, Zorobabel ngok xinꞌ Salatiel, Salatiel ngok xinꞌ Neri,
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 Neri ngok xinꞌ Melqui, Melqui ngok xinꞌ Adi, Adi ngok xinꞌ Cosam, Cosam ngok xinꞌ Elmodam, Elmodam ngok xinꞌ Er,
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 Er ngok xinꞌ Josue, Josue ngok xinꞌ Eliezer, Eliezer ngok xinꞌ Jorim, Jorim ngok xinꞌ Matat,
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 Matat ngok xinꞌ Levi, Levi ngok xinꞌ Simeon, Simeon ngok xinꞌ Juda, Juda ngok xinꞌ Jose, Jose ngok xinꞌ Jonan, Jonan ngok xinꞌ Eliaquim,
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 Eliaquim ngok xinꞌ Melea, Melea ngok xinꞌ Mainan, Mainan ngok xinꞌ Matata, Matata ngok xinꞌ Natan,
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 Natan ngok xinꞌ David, David ngok xinꞌ Isai, Isai ngok xinꞌ Obed, Obed ngok xinꞌ Booz, Booz ngok xinꞌ Salmon, Salmon ngok xinꞌ Naason,
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 Naason ngok xinꞌ Aminadab, Aminadab ngok xinꞌ Aram, Aram ngok xinꞌ Esrom, Esrom ngok xinꞌ Fares, Fares ngok xinꞌ Juda,
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 Juda ngok xinꞌ Jakob, Jakob ngok xinꞌ Isaac, Isaac ngok xinꞌ Abraham, Abraham ngok xinꞌ Tare, Tare ngok xinꞌ Nacor,
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 Nacor ngok xinꞌ Serug, Serug ngok xinꞌ Ragau, Ragau ngok xinꞌ Peleg, Peleg ngok xinꞌ Heber, Heber ngok xinꞌ Sala,
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 Sala ngok xinꞌ Cainan, Cainan ngok xinꞌ Arfaxad, Arfaxad ngok xinꞌ Sem, Sem ngok xinꞌ Noe, Noe ngok xinꞌ Lamec,
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 Lamec ngok xinꞌ Matusalen, Matusalen ngok xinꞌ Enoc, Enoc ngok xinꞌ Jared, Jared ngok xinꞌ Mahalaleel, Mahalaleel ngok xinꞌ Cainan,
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 Cainan ngok xinꞌ Enos, Enos ngok xinꞌ Set, Set ngok xinꞌ Adan, Adan ngok xinꞌ Dios.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.