Lucas 3
ztp (ZTP) vs ACF
1 Lenꞌ linꞌ tsinꞌ chanꞌ Tiberio Cesar xaꞌ nyebeꞌ dib izyo chan' Rom, zya Poncio Pilato nak gobernador lo xyon Judea, Herodes nak gobernador lo xyon Galilea, Felip wes Herodes nak gobernador lo xyon Iturea nde re yez chanꞌ Traconite. Nde Lizaneas nak gobernador re yez chanꞌ Abilinia.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Zya Anas nde Caifas nak nglweyꞌ ro. Lenꞌ wiz ya mni Dios lo Juan xinꞌ Zacarias jwanꞌ nzo izyo nagan,
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 jwanꞌ nasa, nkete Juan rop lad ro yoꞌ Jordan ngwa tej Juan lo re men ke nakinꞌ seꞌ xaꞌ xgab xaꞌ nde laꞌ xaꞌ jwanꞌ narax ndli xaꞌ nde ryoꞌle xaꞌ lenꞌ nit sa dyonꞌ xken xaꞌ.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Jwanꞌ reꞌ ngok xa nchab lo ye's mke' profet Isaias:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Reta yeryo zye, reta yiꞌ nde reta kox ak lap,
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Nde reta men wiꞌ xa tola' Dios men."
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Jwan' nasa nchab Juan lo re men toz tir jwan' nda lo Juan sa ryo'le:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Ban goꞌ thi mod ke lo' liga mzyeꞌ xgab go' nde mblaꞌ goꞌ re jwanꞌ narax ndli goꞌ, nde naꞌlid go' xgab len' lazo' go': "naꞌ nde lo bin Abraham", tak na ni lo go', Dios toyal lilal Xa' re ke re' xin' Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Mbay na tagaꞌ yiꞌbya nda'bsa'lay sa choꞌy axta dib lox ya jwanꞌ nandaꞌda ngud wen, xchoꞌy nde yobiy lo bel.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Zyasa re men mnabdiꞌs lo Juan:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Juan mkab lo xaꞌ nchab:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Noga ngwa pla xaꞌ jwanꞌ nthop tmi low par yez Rom lo Juan, sa koꞌle Juan xaꞌ, nde mnabdiꞌs xaꞌ lo Juan nchab xaꞌ:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Juan nchab lo xaꞌ:
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Noga pla sondad mnabdiꞌs lo Juan nchab:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Nde reta men nzimbed sin xaꞌ jwanꞌ telꞌ Dios nde mbli xaꞌ xgab nzo pa Juan nak Xaꞌ mtelꞌ Dios.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Per Juan nchab lo xaꞌ:
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Nzola pal ya Xaꞌ sa to Xaꞌ trig, tombi Xaꞌy nde kosaꞌ Xaꞌ trig tenꞌ nchosaꞌy, le' yix tolꞌ Xaꞌ lo bel jwanꞌ nanchuda.
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Mod reꞌ mdej Juan nde masraꞌ ntobeꞌ Juan yek men, senꞌ mdej Juan diꞌs wen chanꞌ Dios lo men.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Mbay lo mtokox Juan Herodes xaꞌ nyebeꞌ lo xyon Galilea, tak ndobno xaꞌ Herodias, ngol Blib wes xaꞌ nde por reta temasra' jwanꞌ narax mbli xaꞌ,
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 mbliga' xa' tediba'y, mkeꞌ lizyiꞌb xa' Juan.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Senꞌ ngegoꞌle Juan re men, zyasa no Jesus mbroꞌle. Nde laj ngetodi'sno Jesus Dios, mxyalꞌ lo beꞌ,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 nde mbla Mbi Nayon yek Jesus xaja nya thi paloma, zyasa mbyen thi diꞌs mbroꞌ lo beꞌ nchab:
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Sen' mdobte Jesus rsin' Jesus nzo Xa' mer galpsiꞌ linꞌ, nde reta men mbli xgab Jesus nak xinꞌ Jose. Nde Jose ngok xinꞌ Eli,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 Eli ngok xinꞌ Matat, Matat ngok xinꞌ Levi, Levi ngok xinꞌ Melqui, Melqui ngok xinꞌ Jana, Jana ngok xinꞌ Jose,
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 Jose ngok xinꞌ Matatias, Matatias ngok xinꞌ Amos, Amos ngok xinꞌ Nahum, Nahum ngok xinꞌ Esli, Esli ngok xinꞌ Nagai,
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 Nagai ngok xinꞌ Maat, Maat ngok xinꞌ Matatias, Matatias ngok xinꞌ Semei, Semei ngok xinꞌ Jose, Jose ngok xinꞌ Juda,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 Juda ngok xinꞌ Joana, Joana ngok xinꞌ Resa, Resa ngok xinꞌ Zorobabel, Zorobabel ngok xinꞌ Salatiel, Salatiel ngok xinꞌ Neri,
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 Neri ngok xinꞌ Melqui, Melqui ngok xinꞌ Adi, Adi ngok xinꞌ Cosam, Cosam ngok xinꞌ Elmodam, Elmodam ngok xinꞌ Er,
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 Er ngok xinꞌ Josue, Josue ngok xinꞌ Eliezer, Eliezer ngok xinꞌ Jorim, Jorim ngok xinꞌ Matat,
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 Matat ngok xinꞌ Levi, Levi ngok xinꞌ Simeon, Simeon ngok xinꞌ Juda, Juda ngok xinꞌ Jose, Jose ngok xinꞌ Jonan, Jonan ngok xinꞌ Eliaquim,
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 Eliaquim ngok xinꞌ Melea, Melea ngok xinꞌ Mainan, Mainan ngok xinꞌ Matata, Matata ngok xinꞌ Natan,
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 Natan ngok xinꞌ David, David ngok xinꞌ Isai, Isai ngok xinꞌ Obed, Obed ngok xinꞌ Booz, Booz ngok xinꞌ Salmon, Salmon ngok xinꞌ Naason,
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 Naason ngok xinꞌ Aminadab, Aminadab ngok xinꞌ Aram, Aram ngok xinꞌ Esrom, Esrom ngok xinꞌ Fares, Fares ngok xinꞌ Juda,
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 Juda ngok xinꞌ Jakob, Jakob ngok xinꞌ Isaac, Isaac ngok xinꞌ Abraham, Abraham ngok xinꞌ Tare, Tare ngok xinꞌ Nacor,
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 Nacor ngok xinꞌ Serug, Serug ngok xinꞌ Ragau, Ragau ngok xinꞌ Peleg, Peleg ngok xinꞌ Heber, Heber ngok xinꞌ Sala,
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 Sala ngok xinꞌ Cainan, Cainan ngok xinꞌ Arfaxad, Arfaxad ngok xinꞌ Sem, Sem ngok xinꞌ Noe, Noe ngok xinꞌ Lamec,
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 Lamec ngok xinꞌ Matusalen, Matusalen ngok xinꞌ Enoc, Enoc ngok xinꞌ Jared, Jared ngok xinꞌ Mahalaleel, Mahalaleel ngok xinꞌ Cainan,
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 Cainan ngok xinꞌ Enos, Enos ngok xinꞌ Set, Set ngok xinꞌ Adan, Adan ngok xinꞌ Dios.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.