Lucas 3
ztp (ZTP) vs BKJ
1 Lenꞌ linꞌ tsinꞌ chanꞌ Tiberio Cesar xaꞌ nyebeꞌ dib izyo chan' Rom, zya Poncio Pilato nak gobernador lo xyon Judea, Herodes nak gobernador lo xyon Galilea, Felip wes Herodes nak gobernador lo xyon Iturea nde re yez chanꞌ Traconite. Nde Lizaneas nak gobernador re yez chanꞌ Abilinia.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Zya Anas nde Caifas nak nglweyꞌ ro. Lenꞌ wiz ya mni Dios lo Juan xinꞌ Zacarias jwanꞌ nzo izyo nagan,
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 jwanꞌ nasa, nkete Juan rop lad ro yoꞌ Jordan ngwa tej Juan lo re men ke nakinꞌ seꞌ xaꞌ xgab xaꞌ nde laꞌ xaꞌ jwanꞌ narax ndli xaꞌ nde ryoꞌle xaꞌ lenꞌ nit sa dyonꞌ xken xaꞌ.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Jwanꞌ reꞌ ngok xa nchab lo ye's mke' profet Isaias:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Reta yeryo zye, reta yiꞌ nde reta kox ak lap,
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Nde reta men wiꞌ xa tola' Dios men."
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Jwan' nasa nchab Juan lo re men toz tir jwan' nda lo Juan sa ryo'le:
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Ban goꞌ thi mod ke lo' liga mzyeꞌ xgab go' nde mblaꞌ goꞌ re jwanꞌ narax ndli goꞌ, nde naꞌlid go' xgab len' lazo' go': "naꞌ nde lo bin Abraham", tak na ni lo go', Dios toyal lilal Xa' re ke re' xin' Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Mbay na tagaꞌ yiꞌbya nda'bsa'lay sa choꞌy axta dib lox ya jwanꞌ nandaꞌda ngud wen, xchoꞌy nde yobiy lo bel.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Zyasa re men mnabdiꞌs lo Juan:
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Juan mkab lo xaꞌ nchab:
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Noga ngwa pla xaꞌ jwanꞌ nthop tmi low par yez Rom lo Juan, sa koꞌle Juan xaꞌ, nde mnabdiꞌs xaꞌ lo Juan nchab xaꞌ:
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Juan nchab lo xaꞌ:
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Noga pla sondad mnabdiꞌs lo Juan nchab:
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Nde reta men nzimbed sin xaꞌ jwanꞌ telꞌ Dios nde mbli xaꞌ xgab nzo pa Juan nak Xaꞌ mtelꞌ Dios.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Per Juan nchab lo xaꞌ:
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Nzola pal ya Xaꞌ sa to Xaꞌ trig, tombi Xaꞌy nde kosaꞌ Xaꞌ trig tenꞌ nchosaꞌy, le' yix tolꞌ Xaꞌ lo bel jwanꞌ nanchuda.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Mod reꞌ mdej Juan nde masraꞌ ntobeꞌ Juan yek men, senꞌ mdej Juan diꞌs wen chanꞌ Dios lo men.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Mbay lo mtokox Juan Herodes xaꞌ nyebeꞌ lo xyon Galilea, tak ndobno xaꞌ Herodias, ngol Blib wes xaꞌ nde por reta temasra' jwanꞌ narax mbli xaꞌ,
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 mbliga' xa' tediba'y, mkeꞌ lizyiꞌb xa' Juan.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Senꞌ ngegoꞌle Juan re men, zyasa no Jesus mbroꞌle. Nde laj ngetodi'sno Jesus Dios, mxyalꞌ lo beꞌ,
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 nde mbla Mbi Nayon yek Jesus xaja nya thi paloma, zyasa mbyen thi diꞌs mbroꞌ lo beꞌ nchab:
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Sen' mdobte Jesus rsin' Jesus nzo Xa' mer galpsiꞌ linꞌ, nde reta men mbli xgab Jesus nak xinꞌ Jose. Nde Jose ngok xinꞌ Eli,
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Eli ngok xinꞌ Matat, Matat ngok xinꞌ Levi, Levi ngok xinꞌ Melqui, Melqui ngok xinꞌ Jana, Jana ngok xinꞌ Jose,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Jose ngok xinꞌ Matatias, Matatias ngok xinꞌ Amos, Amos ngok xinꞌ Nahum, Nahum ngok xinꞌ Esli, Esli ngok xinꞌ Nagai,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Nagai ngok xinꞌ Maat, Maat ngok xinꞌ Matatias, Matatias ngok xinꞌ Semei, Semei ngok xinꞌ Jose, Jose ngok xinꞌ Juda,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Juda ngok xinꞌ Joana, Joana ngok xinꞌ Resa, Resa ngok xinꞌ Zorobabel, Zorobabel ngok xinꞌ Salatiel, Salatiel ngok xinꞌ Neri,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Neri ngok xinꞌ Melqui, Melqui ngok xinꞌ Adi, Adi ngok xinꞌ Cosam, Cosam ngok xinꞌ Elmodam, Elmodam ngok xinꞌ Er,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Er ngok xinꞌ Josue, Josue ngok xinꞌ Eliezer, Eliezer ngok xinꞌ Jorim, Jorim ngok xinꞌ Matat,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Matat ngok xinꞌ Levi, Levi ngok xinꞌ Simeon, Simeon ngok xinꞌ Juda, Juda ngok xinꞌ Jose, Jose ngok xinꞌ Jonan, Jonan ngok xinꞌ Eliaquim,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Eliaquim ngok xinꞌ Melea, Melea ngok xinꞌ Mainan, Mainan ngok xinꞌ Matata, Matata ngok xinꞌ Natan,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Natan ngok xinꞌ David, David ngok xinꞌ Isai, Isai ngok xinꞌ Obed, Obed ngok xinꞌ Booz, Booz ngok xinꞌ Salmon, Salmon ngok xinꞌ Naason,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Naason ngok xinꞌ Aminadab, Aminadab ngok xinꞌ Aram, Aram ngok xinꞌ Esrom, Esrom ngok xinꞌ Fares, Fares ngok xinꞌ Juda,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Juda ngok xinꞌ Jakob, Jakob ngok xinꞌ Isaac, Isaac ngok xinꞌ Abraham, Abraham ngok xinꞌ Tare, Tare ngok xinꞌ Nacor,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Nacor ngok xinꞌ Serug, Serug ngok xinꞌ Ragau, Ragau ngok xinꞌ Peleg, Peleg ngok xinꞌ Heber, Heber ngok xinꞌ Sala,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Sala ngok xinꞌ Cainan, Cainan ngok xinꞌ Arfaxad, Arfaxad ngok xinꞌ Sem, Sem ngok xinꞌ Noe, Noe ngok xinꞌ Lamec,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Lamec ngok xinꞌ Matusalen, Matusalen ngok xinꞌ Enoc, Enoc ngok xinꞌ Jared, Jared ngok xinꞌ Mahalaleel, Mahalaleel ngok xinꞌ Cainan,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Cainan ngok xinꞌ Enos, Enos ngok xinꞌ Set, Set ngok xinꞌ Adan, Adan ngok xinꞌ Dios.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.