Lucas 2

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lenꞌ wiz ya, rey Augusto mnebeꞌ, sa reta men ya taꞌ lenꞌ.
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 Jwanꞌ reꞌ zyarka ngok ner, ngo le reta men lo libr, senꞌ ngok Cirenio gobernador yez Siria.
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 Nde reta men ndablo ya xaꞌ tenꞌ nak las xaꞌ, sa tya yo le xaꞌ lo yeꞌs.
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 Jwanꞌ nasa, mbroꞌ Jose yez Nazaret, jwanꞌ nax lo xyon xaꞌ Galilea, nda xaꞌ yez Belen jwanꞌ nax lo xyon Judea, tenꞌ ngol rey David, tak Jose nde lo bin rey David,
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 sa yo le xa' lo ye's kon Marí sal' xa', jwan' ndo lo yistan.
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 Nde laja benꞌ nzi xaꞌ yez Belen, mzin wiz gal xinꞌ Mari.
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 Tya ngol xinꞌ xaꞌ or ner, mchal lar xaꞌ or nde mdix xaꞌ or len' ya ten' ncho jwan' ncha ma' tak naꞌngasalta ti yo kwed xaꞌ.
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Nde gax yez Belen, nzi pla xaꞌ lenꞌ wan, ngenap mbakxilꞌ yalꞌ.
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 Zyasa xaj mbro'to ti anj chanꞌ Dios lo xaꞌ nde ngo xni chanꞌ Dios dib tenꞌ nzi xaꞌ, nde mzyeb toz xaꞌ.
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 Per anj nchab lo xaꞌ:
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 Na wiz ngol thi mbed lenꞌ yez David, or ya tolaꞌ men, or nak Crist Xaꞌ Nyebeꞌ.
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 Nde jwanꞌ reꞌ ak beꞌ lo goꞌ xamod yosal goꞌ mbed: Leꞌ mbed nachal thi lar nde nax mbed lenꞌ thi ya kano tenꞌ ncho jwanꞌ ncha maꞌ.
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 Zyasa xaj mbroꞌto thi byox anj chanꞌ Dios, tenꞌ ndo anj ya, nde ni re anj diꞌs wen lo Dios nchab anj:
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 ¡Naro toz nak Dios lo beꞌ!
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 Senꞌ mbere re anj ndya anj lo beꞌ, re xaꞌ ngenap mbakxilꞌ nchab xaꞌ lo ta xaꞌ:
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 Zyasa naban ngwa xaꞌ, nde mzyal xaꞌ Mari nde Jose kon mbed nax lenꞌ ya kano tenꞌ ncho jwanꞌ ncha maꞌ.
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 Senꞌ mbwiꞌ xaꞌ mbed, mdej xaꞌ reta kwent chanꞌ mbed, ta mdej anj lo xaꞌ ya.
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 Nde reta xaꞌ jwanꞌ mbin kwent mdaꞌ re xaꞌ ngenap mbakxilꞌ la, leꞌka nzoyen re xaꞌ.
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 Per Mari mblosa' reta jwan' na len' lazo' Mari, nde thibla ndli Mari xgaba.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 Leꞌ re xaꞌ ngenap mbakxilꞌ, mbere xaꞌ tenꞌ nzi xaꞌ, laja ndo xa' ned nda xaꞌ, nda' xa' dyux lo Dios nde ni xaꞌ diꞌs wen lo Dios, tak reta jwanꞌ mbwiꞌ xaꞌ nde jwanꞌ mbin xaꞌ, ngoka xata nchab anj lo xaꞌ.
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 Senꞌ ngok xon wiz ngol mbed, mtob xaꞌ beꞌ tenꞌ nadan lad mbed. Nde mtob le xaꞌ mbed Jesus, ta xata nchab anj ryo'le mbed senꞌ teraꞌ kelo mbed len' Mari.
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 Senꞌ ngoxob wiz ak nambi rop xa' xajka nyebeꞌ ley chanꞌ Moises, mbeꞌ xa' mbed yez Jerusalen sa lo' xa' mbed lo Dios.
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 Tamod mbli xaꞌ, tak ta nchab lo ley chanꞌ Dios: "Reta mbed biꞌ jwanꞌ nchal ner, ak nayon or par Dios."
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 Nde mdaꞌ xaꞌ jwanꞌ yon, xajka nyebeꞌ ley chanꞌ Dios: chop ngog o chop mbyin be.
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 Lenꞌ wiz ya ngo thi xaꞌ ndole Simeon yez Jerusalen. Xaꞌ nak thi xaꞌ galꞌ nde nxoꞌbyek xa' xkiꞌs Dios, ngembed xaꞌ wiz telꞌ Dios thi xaꞌ konale lazo' men Israel. Nde Mbi Nayon ndono xaꞌ.
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 Nde mblo' Mbi Nayon lo Simeon sa mne xa' ke na'gajta xa' axta kebe' wi' xa', Xa' jwan' mtel' Dios.
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 Zyasa mbli Mbi Nayon ngwa Simeon yodoꞌ, senꞌ mzin Jose kon Mari ndeno xa' mbed yodoꞌ, sa li xaꞌ jwanꞌ nchab ley Moises,
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 zyasa mdeꞌs Simeon mbed nde mdaꞌ Simeon dyux lo Dios, nchab Simeon:
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 Dios ro, naya ngokla reta jwanꞌ xata nea lon,
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 Tak mbwiꞌa na or jwanꞌ tolaꞌ re men,
30 Vi a tua salvação,
31 nde reta yez yolo xa' jwan' nak xgab la lia, tola'a re men.
31 que preparaste para todos os povos.
32 Or ak xni lo reta yez nanakta xa' Israel,
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 Jose nde Mari xnaꞌ Jesus leꞌka nzoyen xaꞌ mbin xaꞌ reta jwanꞌ nchab Simeon kwent chanꞌ mbed.
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Zyasa mbli leyꞌ Simeon xaꞌ, nde nchab Simeon lo Mari xnaꞌ Jesus:
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 Per reta jwanꞌ reꞌ aka xaja thi espada yada lazo'a. Nde men thoz ryo'xo'b jwan' nzo lazoꞌ xa'.
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 Nde tya ndoga' thi men got gox ndole An, xa' ya nak profet, xinꞌ Fanuel, jwan' nde lo bin Aser, sen' yen' ngol mpselyaꞌ ngol nde gaz linꞌ mdobno ngol salꞌ ngol,
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 nde nzola xa' thap gal nzo thap linꞌ tata ndo thib xa'. Thibla' ndo ngol yodoꞌ, nde yalꞌ ndlyabe ndli ngol sinꞌ lo Dios, nke ngol yalse nde ndodi'sno ngol Dios.
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 Nde hor yaga' mbike ngol lo Jose nde Mari, mdobte mdaꞌ ngol dyux lo Dios, nde mdej ngol kwent chanꞌ Jesus lo reta xaꞌ jwanꞌ ngembed pol sin xaꞌ jwanꞌ tolaꞌ re men Jerusalen.
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Senꞌ ngolo mbli Jose kon Mary reta jwanꞌ nyebeꞌ ley chanꞌ Dios, mbere xaꞌ yez Nazaret, tenꞌ nak las xaꞌ, jwanꞌ nax lo xyon Galilea.
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 Nde ndo xen Jesus nde taga' ndo yo xgab nde yalchak yek Jesus, nde yalwen chan' Dios thibla ndonoy Jesús.
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 Reta linꞌ nda Jose kon Mari xud Jesus yez Jerusalen lo ni pask.
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Senꞌ nzo Jesus thib sen linꞌ, ngwa re xaꞌ lo ni pask a xaja nak mod chanꞌ xaꞌ.
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 Senꞌ ngolo ni, ngo xaꞌ ned ndya xaꞌ liz xaꞌ. Per naꞌnyed Mari xnaꞌ Jesus nde Jose, leꞌ Jesus mbyanꞌ yez Jerusalen,
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 Mbli xaꞌ xgab leꞌ Jesus ndya xij re men. Nde ndola xaꞌ ned dib tib wiz, seraꞌ mkwanꞌ xaꞌ Jesus xij re ta xaꞌ nde xij re xaꞌ ncholo xaꞌ,
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 per naꞌngazalta xaꞌ Jesus. Zyasa mbere xaꞌ yez Jerusalen, nda kwanꞌ xaꞌ Jesus.
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Ngoxob son wiz , seraꞌ mzyal xaꞌ Jesus lo le chan' yodoꞌ. Ndob or xij re maestr nchak ley, ndobyon or reta jwanꞌ ndloꞌ xaꞌ nde nyabdiꞌs or lo xaꞌ.
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 Nde reta xaꞌ nchon jwanꞌ ndej or, nzoyen xaꞌ xa nchen or nde xa nkab or.
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 Senꞌ mbwiꞌ xud or kon xnaꞌ or, leꞌka nzoyen xaꞌ; nde xnaꞌ or nchab lo or:
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 Jesus mkab lo xaꞌ:
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 Per naꞌngyenta xaꞌ jwanꞌ nchab or.
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 Zyasa mbere or kon xaꞌ yez Nazaret nde mxobyek or reta jwanꞌ nyebeꞌ xud or, nde xnaꞌ or. Per xna' or ndli toz xa' xgab reta jwanꞌ ta ngoka.
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 Nde xa ndoxen or taga' ndoxenor yalchak nde nabe'z ngwi' Dios or nde taga' re men.
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.