Lucas 24
ztp (ZTP) vs VC
1 Wiz ner xan' sman, til' toz ngwa re ngol ro baꞌ, nde mbeꞌ ngol re aseyt naxeꞌ jwanꞌ mdoxkwaꞌ ngol.
1 No primeiro dia da semana, muito cedo, dirigiram-se ao sepulcro com os aromas que haviam preparado.
2 Senꞌ mzin re ngol tya, mbwiꞌ ngol leꞌ ke jwanꞌ ta nowꞌ ro baꞌ ya, mbikey tib lad nde ndoxalꞌ ro baꞌ,
2 Acharam a pedra removida longe da abertura do sepulcro.
3 lo senꞌ ngote ngol len' baꞌ naꞌngazalta ngol thabol Jesus Xaꞌ Nyebeꞌ.
3 Entraram, mas não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Le'ka mbli ngol xgab nyed ngol kwan li ngol nde xaj mbwiꞌ ngol chop xaꞌ biꞌ ndoli gax lo ngol, nok lar ndlyabel nya.
4 Não sabiam elas o que pensar, quando apareceram em frente delas dois personagens com vestes resplandecentes.
5 Zyasa jwanꞌ toz mzyeb ngol, nde mbla yek ngol axta mdin' yek ngol izyo, le' rop xaꞌ biꞌ ya, nchab lo ngol:
5 Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, disseram-lhes eles: Por que buscais entre os mortos aquele que está vivo?
6 Ngenta Xaꞌ ncheꞌya, leꞌ Xaꞌ mbroꞌxbanla. Ptelaꞌs goꞌ jwanꞌ ne Xaꞌ lo goꞌ, senꞌ benꞌ nzo Xaꞌ lo xyon Galilea,
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos disse, quando ainda estava na Galiléia:
7 ne Xaꞌ lo goꞌ: Xin' Mbi', nakinꞌ tayaꞌ xaꞌ Xa' lo yaꞌ re xaꞌ nzoꞌb xken naꞌ, nde keꞌ xa' Xa' lo kruz, per senꞌ yaxoꞌb son wiz ryoꞌxban Xa'.
7 O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos pecadores e crucificado, mas ressuscitará ao terceiro dia.
8 Zyasa mtelaꞌs ngol re diꞌs jwanꞌ nchab Jesus,
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 nde senꞌ mbere ngol ngwa ngol ro baꞌ, zyasa mdej ngol reta jwanꞌ ngok lo re siꞌbthib xin'te'd Jesus nde lo temasra' men.
9 Voltando do sepulcro, contaram tudo isso aos Onze e a todos os demais.
10 Nde re xa' ya nak Mari Magdalen, ngol ndole Juan, Mari xnaꞌ Jakob, nde tipla ngol.
10 Eram elas Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; as outras suas amigas relataram aos apóstolos a mesma coisa.
11 Per re xin'te'd Jesus, mbli xaꞌ xgab mdya'b yek ngol lo ta ndyodi's ngol, nde naꞌndlid lazoꞌ xaꞌy.
11 Mas essas notícias pareciam-lhes como um delírio, e não lhes deram crédito.
12 Le' Pedr zyaga ngwa karel ngwa wiꞌ ro baꞌ; nde senꞌ mbwiꞌ Pedr lenꞌ baꞌ, benꞌta lar jwanꞌ mchal Jesus nax tya, zyasa mbere Pedr yo nde jwanꞌ toz nzoyen Pedr jwanꞌ ngok.
12 Contudo, Pedro correu ao sepulcro; inclinando-se para olhar, viu só os panos de linho na terra. Depois, retirou-se para a sua casa, admirado do que acontecera.
13 Lega wiz ya, chop xin'te'd Jesus, ndo ned nda yez ndole Emaus, nde yez Emaus nchanꞌ chopka hor tenꞌ nax yez Jerusalen.
13 Nesse mesmo dia, dois discípulos caminhavam para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 Nde rop xaꞌ ya ndatodiꞌs xaꞌ reta jwanꞌ ngok.
14 Iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado.
15 Nde laj ndatodiꞌs xaꞌ lo ta xaꞌ, Jesus mbike gax lo xa' nde thita nda xaꞌ,
15 Enquanto iam conversando e discorrendo entre si, o mesmo Jesus aproximou-se deles e caminhava com eles.
16 per mkal ngud lo xa' sa naꞌyolod xaꞌ Jesus.
16 Mas os olhos estavam-lhes como que vendados e não o reconheceram.
17 Zyasa mnabdiꞌs Jesus lo xaꞌ nchab Jesus:
17 Perguntou-lhes, então: De que estais falando pelo caminho, e por que estais tristes?
18 Nde thi xaꞌ jwanꞌ ndole Cleofas, mkab nchab:
18 Um deles, chamado Cléofas, respondeu-lhe: És tu acaso o único forasteiro em Jerusalém que não sabe o que nela aconteceu estes dias?
19 Zyasa mnabdiꞌs Jesus lo xaꞌ:
19 Perguntou-lhes ele: Que foi? Disseram: A respeito de Jesus de Nazaré... Era um profeta poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo.
20 Nde re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ nde re xaꞌ jwanꞌ ngeno yalnyebeꞌ lo yez, mdayaꞌ xaꞌ Jesus lo re men sa kuj xa' Jesus, nde mkeꞌ xaꞌ Jesus lo kruz.
20 Os nossos sumos sacerdotes e os nossos magistrados o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Le' náꞌ mbli xgab ke Jesus ak xaꞌ tolaꞌ re náꞌ xaꞌ Israel lo yaꞌ re xaꞌ yez Rom, per naya ngokla son wiz ngok re jwanꞌ na.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de restaurar Israel e agora, além de tudo isto, é hoje o terceiro dia que essas coisas sucederam.
22 Nde pla ngol jwanꞌ mkete xij náꞌ, le'ka nzoyen náꞌ jwanꞌ mdej ngol, lo ngwa ngol ro baꞌ na tilꞌ reꞌ,
22 É verdade que algumas mulheres dentre nós nos alarmaram. Elas foram ao sepulcro, antes do nascer do sol;
23 nde naꞌngazalta ngol thabol Jesus, senꞌ mbere ngol mdaꞌ ngol kwent lo náꞌ ke pla anj mbro'to lo ngol, nde nchab anj, le' Jesus naban xa'.
23 e não tendo achado o seu corpo, voltaram, dizendo que tiveram uma visão de anjos, os quais asseguravam que está vivo.
24 Xisa ngwa thipla men náꞌ ro baꞌ nde taga' xa ne re ngol ya lo náꞌ, taga' ne xaꞌ lo náꞌ, naꞌngwiꞌd xaꞌ Jesus.
24 Alguns dos nossos foram ao sepulcro e acharam assim como as mulheres tinham dito, mas a ele mesmo não viram.
25 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
25 Jesus lhes disse: Ó gente sem inteligência! Como sois tardos de coração para crerdes em tudo o que anunciaram os profetas!
26 ¿Chon nanakinꞌta rid Xaꞌ mtelꞌ Dios reta yalti reꞌ, sera' sa yote Xa' ten' li naro Dios Xa'?
26 Porventura não era necessário que Cristo sofresse essas coisas e assim entrasse na sua glória?
27 Nde mdobte mdej Jesus reta jwanꞌ nchab lo ley chanꞌ Moises, nde lo reta jwan' nke' re profet, nde re jwan' nchab xki's Dios, mblo'xkan Jesus xa nda'y kwent chan' Jesús lo xa'.
27 E começando por Moisés, percorrendo todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava dito em todas as Escrituras.
28 Senꞌ mzin xaꞌ yez tenꞌ nda xaꞌ, zyasa mbli Jesus xaja thi xaꞌ ndara mas tij.
28 Aproximaram-se da aldeia para onde iam e ele fez como se quisesse passar adiante.
29 Le' xa ya mna'b toz lo Jesus nchab xaꞌ:
29 Mas eles forçaram-no a parar: Fica conosco, já é tarde e já declina o dia. Entrou então com eles.
30 Senꞌ ndob xaꞌ ro mes wa xaꞌ, mxen Jesus pan nde mdaꞌ Jesus dyux lo Dios, nde mbli rol Jesus pan nde mdiꞌd Jesus pan lo xaꞌ.
30 Aconteceu que, estando sentado conjuntamente à mesa, ele tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e serviu-lho.
31 Axta zyara' mbi lo xaꞌ nde mbyolo xaꞌ Jesus, per hor yaga mti' Jesus lo xa'.
31 Então se lhes abriram os olhos e o reconheceram... mas ele desapareceu.
32 Zyasa nchab xaꞌ lo ta xaꞌ:
32 Diziam então um para o outro: Não se nos abrasava o coração, quando ele nos falava pelo caminho e nos explicava as Escrituras?
33 Nde zyaga ngo xaꞌ ned mbere xaꞌ yez Jerusalen, nde senꞌ mzin xaꞌ tya thita nzi re si'bthib xin'te'd Jesus kon temas re xaꞌ nzino xa' tya.
33 Levantaram-se na mesma hora e voltaram a Jerusalém. Aí acharam reunidos os Onze e os que com eles estavam.
34 Zyasa nchab xaꞌ: Lo rop xaꞌ ta mzin na:
34 Todos diziam: O Senhor ressuscitou verdadeiramente e apareceu a Simão.
35 Zyasa mdaꞌ rop xaꞌ ya kwent re jwanꞌ ngokte xa' ned lo nda xaꞌ, nde xamod mbyolo xaꞌ Jesus senꞌ mbli rol Jesus pan.
35 Eles, por sua parte, contaram o que lhes havia acontecido no caminho e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
36 Laj tata benꞌ nzi todiꞌs xaꞌ re jwanꞌ reꞌ, senꞌ xaj mbroꞌto Jesus xij re xaꞌ, nde mni Jesus dyux lo xaꞌ, nchab Jesus:
36 Enquanto ainda falavam dessas coisas, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: A paz esteja convosco!
37 Zyasa jwanꞌ toz mzyeb re xaꞌ, mxak xaꞌ jwanꞌ bet ngwi' xa'.
37 Perturbados e espantados, pensaram estar vendo um espírito.
38 Per Jesus nchab lo xaꞌ:
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que essas dúvidas nos vossos corações?
39 Bwiꞌ goꞌ yaꞌn nde bwiꞌ goꞌ nin, ¡nay! Bwal goꞌ na, sa nye goꞌ ke nay, tak jwan' bet ngenta belꞌ nde ngenta zij xa nak na re'.
39 Vede minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo; apalpai e vede: um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que tenho.
40 Laj ndotej Jesus jwanꞌ reꞌ lo re xaꞌ, mbloꞌ Jesus yaꞌ Jesus nde ni Jesus lo xaꞌ.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Nde lo nale toz nzo lazoꞌ xaꞌ nde lo nzoyen xa' naꞌndlid lazoꞌ xa'y, zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
41 Mas, vacilando eles ainda e estando transportados de alegria, perguntou: Tendes aqui alguma coisa para comer?
42 Zyasa mdaꞌ xaꞌ thi ble mbel mbyex nde thib ble ser nzo mzin lo Jesus.
42 Então ofereceram-lhe um pedaço de peixe assado.
43 Nzi wi' re xa' ya mxen Xa'y mda Xa'y.
43 Ele tomou e comeu à vista deles.
44 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
44 Depois lhes disse: Isto é o que vos dizia quando ainda estava convosco: era necessário que se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos.
45 Zyasa mbli Jesus mxyal' yek re xa' sa yen xaꞌ jwanꞌ nchab lo xkiꞌs Dios,
45 Abriu-lhes então o espírito, para que compreendessem as Escrituras, dizendo:
46 nde nchab Jesus lo xaꞌ:
46 Assim é que está escrito, e assim era necessário que Cristo padecesse, mas que ressurgisse dos mortos ao terceiro dia.
47 nde lo le Xa' ta' men kwent chan' Xa' sa la' men re jwan narax nde bere men lo Dios nde ton' Dios xken' men. Nde dib nax izyo yen kwent re' ya xata tyoptey yez Jerusalen.
47 E que em seu nome se pregasse a penitência e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Nde go' mne xa nak reta jwan' re'.
48 Vós sois as testemunhas de tudo isso.
49 Naya na telꞌ lo goꞌ jwanꞌ mke'yek Xud na taꞌ Xaꞌ lo goꞌ, per ndablo kwed goꞌ yez Jerusalen axta kebeꞌ kayaꞌ goꞌ yalne chanꞌ Dios jwanꞌ ryo' lo beꞌ.
49 Eu vos mandarei o Prometido de meu Pai; entretanto, permanecei na cidade, até que sejais revestidos da força do alto.
50 Zyasa mbeꞌ Jesus reta xaꞌ jwanꞌ nzino Jesus axta yez Betania, nde mblen Jesus yaꞌ Jesus nde mbli ley' Jesus xa'.
50 Depois os levou para Betânia e, levantando as mãos, os abençoou.
51 Nde laj nge li ley' Jesus xa', mbla' Jesus xa', ngwap Jesus lo beꞌ ndya Jesus.
51 Enquanto os abençoava, separou-se deles e foi arrebatado ao céu.
52 Zyasa re xin'te'd Jesus, senꞌ mne mdoxub xa' lo Jesus, nale thoz ngo lazoꞌ xaꞌ mbere xaꞌ yez Jerusalen.
52 Depois de o terem adorado, voltaram para Jerusalém com grande júbilo.
53 Nde thibla' nzi xaꞌ yodoꞌ, ni xaꞌ diꞌs wen lo Dios nde ndli ley' xa' le Dios. Ta naka.
53 E permaneciam no templo, louvando e bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.