Lucas 24
ztp (ZTP) vs ARA
1 Wiz ner xan' sman, til' toz ngwa re ngol ro baꞌ, nde mbeꞌ ngol re aseyt naxeꞌ jwanꞌ mdoxkwaꞌ ngol.
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, foram elas ao túmulo, levando os aromas que haviam preparado.
2 Senꞌ mzin re ngol tya, mbwiꞌ ngol leꞌ ke jwanꞌ ta nowꞌ ro baꞌ ya, mbikey tib lad nde ndoxalꞌ ro baꞌ,
2 E encontraram a pedra removida do sepulcro;
3 lo senꞌ ngote ngol len' baꞌ naꞌngazalta ngol thabol Jesus Xaꞌ Nyebeꞌ.
3 mas, ao entrarem, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Le'ka mbli ngol xgab nyed ngol kwan li ngol nde xaj mbwiꞌ ngol chop xaꞌ biꞌ ndoli gax lo ngol, nok lar ndlyabel nya.
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois varões com vestes resplandecentes.
5 Zyasa jwanꞌ toz mzyeb ngol, nde mbla yek ngol axta mdin' yek ngol izyo, le' rop xaꞌ biꞌ ya, nchab lo ngol:
5 Estando elas possuídas de temor, baixando os olhos para o chão, eles lhes falaram: Por que buscais entre os mortos ao que vive?
6 Ngenta Xaꞌ ncheꞌya, leꞌ Xaꞌ mbroꞌxbanla. Ptelaꞌs goꞌ jwanꞌ ne Xaꞌ lo goꞌ, senꞌ benꞌ nzo Xaꞌ lo xyon Galilea,
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como vos preveniu, estando ainda na Galileia,
7 ne Xaꞌ lo goꞌ: Xin' Mbi', nakinꞌ tayaꞌ xaꞌ Xa' lo yaꞌ re xaꞌ nzoꞌb xken naꞌ, nde keꞌ xa' Xa' lo kruz, per senꞌ yaxoꞌb son wiz ryoꞌxban Xa'.
7 quando disse: Importa que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, e seja crucificado, e ressuscite no terceiro dia.
8 Zyasa mtelaꞌs ngol re diꞌs jwanꞌ nchab Jesus,
8 Então, se lembraram das suas palavras.
9 nde senꞌ mbere ngol ngwa ngol ro baꞌ, zyasa mdej ngol reta jwanꞌ ngok lo re siꞌbthib xin'te'd Jesus nde lo temasra' men.
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os mais que com eles estavam.
10 Nde re xa' ya nak Mari Magdalen, ngol ndole Juan, Mari xnaꞌ Jakob, nde tipla ngol.
10 Eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 Per re xin'te'd Jesus, mbli xaꞌ xgab mdya'b yek ngol lo ta ndyodi's ngol, nde naꞌndlid lazoꞌ xaꞌy.
11 Tais palavras lhes pareciam um como delírio, e não acreditaram nelas.
12 Le' Pedr zyaga ngwa karel ngwa wiꞌ ro baꞌ; nde senꞌ mbwiꞌ Pedr lenꞌ baꞌ, benꞌta lar jwanꞌ mchal Jesus nax tya, zyasa mbere Pedr yo nde jwanꞌ toz nzoyen Pedr jwanꞌ ngok.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro. E, abaixando-se, nada mais viu, senão os lençóis de linho; e retirou-se para casa, maravilhado do que havia acontecido.
13 Lega wiz ya, chop xin'te'd Jesus, ndo ned nda yez ndole Emaus, nde yez Emaus nchanꞌ chopka hor tenꞌ nax yez Jerusalen.
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam de caminho para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 Nde rop xaꞌ ya ndatodiꞌs xaꞌ reta jwanꞌ ngok.
14 E iam conversando a respeito de todas as coisas sucedidas.
15 Nde laj ndatodiꞌs xaꞌ lo ta xaꞌ, Jesus mbike gax lo xa' nde thita nda xaꞌ,
15 Aconteceu que, enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 per mkal ngud lo xa' sa naꞌyolod xaꞌ Jesus.
16 Os seus olhos, porém, estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 Zyasa mnabdiꞌs Jesus lo xaꞌ nchab Jesus:
17 Então, lhes perguntou Jesus: Que é isso que vos preocupa e de que ides tratando à medida que caminhais? E eles pararam entristecidos.
18 Nde thi xaꞌ jwanꞌ ndole Cleofas, mkab nchab:
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu, dizendo: És o único, porventura, que, tendo estado em Jerusalém, ignoras as ocorrências destes últimos dias?
19 Zyasa mnabdiꞌs Jesus lo xaꞌ:
19 Ele lhes perguntou: Quais? E explicaram: O que aconteceu a Jesus, o Nazareno, que era varão profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 Nde re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ nde re xaꞌ jwanꞌ ngeno yalnyebeꞌ lo yez, mdayaꞌ xaꞌ Jesus lo re men sa kuj xa' Jesus, nde mkeꞌ xaꞌ Jesus lo kruz.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Le' náꞌ mbli xgab ke Jesus ak xaꞌ tolaꞌ re náꞌ xaꞌ Israel lo yaꞌ re xaꞌ yez Rom, per naya ngokla son wiz ngok re jwanꞌ na.
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir a Israel; mas, depois de tudo isto, é já este o terceiro dia desde que tais coisas sucederam.
22 Nde pla ngol jwanꞌ mkete xij náꞌ, le'ka nzoyen náꞌ jwanꞌ mdej ngol, lo ngwa ngol ro baꞌ na tilꞌ reꞌ,
22 É verdade também que algumas mulheres, das que conosco estavam, nos surpreenderam, tendo ido de madrugada ao túmulo;
23 nde naꞌngazalta ngol thabol Jesus, senꞌ mbere ngol mdaꞌ ngol kwent lo náꞌ ke pla anj mbro'to lo ngol, nde nchab anj, le' Jesus naban xa'.
23 e, não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo terem tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 Xisa ngwa thipla men náꞌ ro baꞌ nde taga' xa ne re ngol ya lo náꞌ, taga' ne xaꞌ lo náꞌ, naꞌngwiꞌd xaꞌ Jesus.
24 De fato, alguns dos nossos foram ao sepulcro e verificaram a exatidão do que disseram as mulheres; mas não o viram.
25 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
25 Então, lhes disse Jesus: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 ¿Chon nanakinꞌta rid Xaꞌ mtelꞌ Dios reta yalti reꞌ, sera' sa yote Xa' ten' li naro Dios Xa'?
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse e entrasse na sua glória?
27 Nde mdobte mdej Jesus reta jwanꞌ nchab lo ley chanꞌ Moises, nde lo reta jwan' nke' re profet, nde re jwan' nchab xki's Dios, mblo'xkan Jesus xa nda'y kwent chan' Jesús lo xa'.
27 E, começando por Moisés, discorrendo por todos os Profetas, expunha-lhes o que a seu respeito constava em todas as Escrituras.
28 Senꞌ mzin xaꞌ yez tenꞌ nda xaꞌ, zyasa mbli Jesus xaja thi xaꞌ ndara mas tij.
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, fez ele menção de passar adiante.
29 Le' xa ya mna'b toz lo Jesus nchab xaꞌ:
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque é tarde, e o dia já declina. E entrou para ficar com eles.
30 Senꞌ ndob xaꞌ ro mes wa xaꞌ, mxen Jesus pan nde mdaꞌ Jesus dyux lo Dios, nde mbli rol Jesus pan nde mdiꞌd Jesus pan lo xaꞌ.
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, tomando ele o pão, abençoou-o e, tendo-o partido, lhes deu;
31 Axta zyara' mbi lo xaꞌ nde mbyolo xaꞌ Jesus, per hor yaga mti' Jesus lo xa'.
31 então, se lhes abriram os olhos, e o reconheceram; mas ele desapareceu da presença deles.
32 Zyasa nchab xaꞌ lo ta xaꞌ:
32 E disseram um ao outro: Porventura, não nos ardia o coração, quando ele, pelo caminho, nos falava, quando nos expunha as Escrituras?
33 Nde zyaga ngo xaꞌ ned mbere xaꞌ yez Jerusalen, nde senꞌ mzin xaꞌ tya thita nzi re si'bthib xin'te'd Jesus kon temas re xaꞌ nzino xa' tya.
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 Zyasa nchab xaꞌ: Lo rop xaꞌ ta mzin na:
34 os quais diziam: O Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 Zyasa mdaꞌ rop xaꞌ ya kwent re jwanꞌ ngokte xa' ned lo nda xaꞌ, nde xamod mbyolo xaꞌ Jesus senꞌ mbli rol Jesus pan.
35 Então, os dois contaram o que lhes acontecera no caminho e como fora por eles reconhecido no partir do pão.
36 Laj tata benꞌ nzi todiꞌs xaꞌ re jwanꞌ reꞌ, senꞌ xaj mbroꞌto Jesus xij re xaꞌ, nde mni Jesus dyux lo xaꞌ, nchab Jesus:
36 Falavam ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse: Paz seja convosco!
37 Zyasa jwanꞌ toz mzyeb re xaꞌ, mxak xaꞌ jwanꞌ bet ngwi' xa'.
37 Eles, porém, surpresos e atemorizados, acreditavam estarem vendo um espírito.
38 Per Jesus nchab lo xaꞌ:
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que sobem dúvidas ao vosso coração?
39 Bwiꞌ goꞌ yaꞌn nde bwiꞌ goꞌ nin, ¡nay! Bwal goꞌ na, sa nye goꞌ ke nay, tak jwan' bet ngenta belꞌ nde ngenta zij xa nak na re'.
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e verificai, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Laj ndotej Jesus jwanꞌ reꞌ lo re xaꞌ, mbloꞌ Jesus yaꞌ Jesus nde ni Jesus lo xaꞌ.
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Nde lo nale toz nzo lazoꞌ xaꞌ nde lo nzoyen xa' naꞌndlid lazoꞌ xa'y, zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e estando admirados, Jesus lhes disse: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 Zyasa mdaꞌ xaꞌ thi ble mbel mbyex nde thib ble ser nzo mzin lo Jesus.
42 Então, lhe apresentaram um pedaço de peixe assado [e um favo de mel].
43 Nzi wi' re xa' ya mxen Xa'y mda Xa'y.
43 E ele comeu na presença deles.
44 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
44 A seguir, Jesus lhes disse: São estas as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco: importava se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 Zyasa mbli Jesus mxyal' yek re xa' sa yen xaꞌ jwanꞌ nchab lo xkiꞌs Dios,
45 Então, lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 nde nchab Jesus lo xaꞌ:
46 e lhes disse: Assim está escrito que o Cristo havia de padecer e ressuscitar dentre os mortos no terceiro dia
47 nde lo le Xa' ta' men kwent chan' Xa' sa la' men re jwan narax nde bere men lo Dios nde ton' Dios xken' men. Nde dib nax izyo yen kwent re' ya xata tyoptey yez Jerusalen.
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando de Jerusalém.
48 Nde go' mne xa nak reta jwan' re'.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 Naya na telꞌ lo goꞌ jwanꞌ mke'yek Xud na taꞌ Xaꞌ lo goꞌ, per ndablo kwed goꞌ yez Jerusalen axta kebeꞌ kayaꞌ goꞌ yalne chanꞌ Dios jwanꞌ ryo' lo beꞌ.
49 Eis que envio sobre vós a promessa de meu Pai; permanecei, pois, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Zyasa mbeꞌ Jesus reta xaꞌ jwanꞌ nzino Jesus axta yez Betania, nde mblen Jesus yaꞌ Jesus nde mbli ley' Jesus xa'.
50 Então, os levou para Betânia e, erguendo as mãos, os abençoou.
51 Nde laj nge li ley' Jesus xa', mbla' Jesus xa', ngwap Jesus lo beꞌ ndya Jesus.
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 Zyasa re xin'te'd Jesus, senꞌ mne mdoxub xa' lo Jesus, nale thoz ngo lazoꞌ xaꞌ mbere xaꞌ yez Jerusalen.
52 Então, eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém, tomados de grande júbilo;
53 Nde thibla' nzi xaꞌ yodoꞌ, ni xaꞌ diꞌs wen lo Dios nde ndli ley' xa' le Dios. Ta naka.
53 e estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.