Lucas 23
ztp (ZTP) vs NVI
1 Zyasa mdoli reta xaꞌ, nde mbeꞌ xaꞌ Jesus lo Pilat.
1 Então toda a assembléia levantou-se e o levou a Pilatos.
2 Nde mdobte mkeꞌ xaꞌ yalke yek Jesus, nchab xaꞌ:
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: "Encontramos este homem subvertendo a nossa nação. Ele proíbe o pagamento de imposto a César e se declara ele próprio o Cristo, um rei".
3 Zyasa mnabdiꞌs Pilat lo Jesus, nchab:
3 Pilatos perguntou a Jesus: "Você é o rei dos judeus? " "Tu o dizes", respondeu Jesus.
4 Zyasa nchab Pilat lo re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ nde lo re men nzi tya.
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: "Não encontro motivo para acusar este homem".
5 Per mas ne ro re xaꞌ, nchab xaꞌ:
5 Mas eles insistiam: "Ele está subvertendo o povo em toda a Judéia com os seus ensinamentos. Começou na Galiléia e chegou até aqui".
6 Senꞌ mbin Pilat jwanꞌ reꞌ, zyasa mnabdiꞌs Pilat nchab Pilat:
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou se Jesus era galileu.
7 Nde senꞌ mbin Pilat ke Jesus nak xaꞌ yez tenꞌ nyebe' Herodes, zyasa mtelꞌ Pilat Jesus lo Herodes, tak lenꞌ wiz ya noga Herodes mbya yez Jerusalen.
7 Quando ficou sabendo que ele era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, que também estava em Jerusalém naqueles dias.
8 Senꞌ mbwiꞌ Herodes Jesus, jwanꞌ toz ngo nale lazoꞌ xa', tak ndala ncholaꞌs xa' wiꞌ xa' Jesus, tak nchon xa' nda' men kwent chan' Jesus nde ndombed xa' wiꞌ xa' li Jesus thi yalnaro.
8 Quando Herodes viu Jesus, ficou muito alegre, porque havia muito tempo queria vê-lo. Pelo que ouvira falar dele, esperava vê-lo realizar algum milagre.
9 Zyasa mnabdiꞌs Herodes naꞌr jwanꞌ lo Jesus, per ngen kwan nkab Jesus.
9 Interrogou-o com muitas perguntas, mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ nde re maestr nchak ley ta nzi tya, anega ndo xa' ngeke' xa' yalke yek Jesus.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam ali, acusando-o com veemência.
11 Zyasa Herodes nde kon re sondad xaꞌ, mblotal xaꞌ Jesus nde par xiꞌno xaꞌ Jesus mbwok xaꞌ Jesus thi lar wen nde bere mtelꞌ Herodes Jesus lo pilat tedib gob.
11 Então Herodes e os seus soldados ridicularizaram-no e zombaram dele. Vestindo-o com um manto esplêndido, mandaram-no de volta a Pilatos.
12 Nde lenꞌ wiz ya bere mzalꞌta Pilat kon Herodes tedib gob, tak mas pola nanzal'ta xki's rop xa'.
12 Herodes e Pilatos, que até ali eram inimigos, naquele dia tornaram-se amigos.
13 Zyasa mbrez Pilat re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ, re xaꞌ ngeno yalnyebeꞌ nde re ma yez,
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 nde nchab Pilat lo xaꞌ:
14 dizendo-lhes: "Vocês me trouxeram este homem como alguém que estava incitando o povo à rebelião. Eu o examinei na presença de vocês e não achei nenhuma base para as acusações que fazem contra ele.
15 Nde noga' Herodes naꞌngazalta xa' nek thib yalke mbli mbiꞌ reꞌ, jwanꞌ nasa mzire Herodes xaꞌ lon tedib gob. Per ngen cho jwanꞌ narax mbli mbiꞌ reꞌ par gaj xaꞌ.
15 Nem Herodes, pois ele o mandou de volta para nós. Como podem ver, ele nada fez que mereça a morte.
16 Senꞌ mne mdin na Xa', lan Xa'.
16 Portanto, eu o castigarei e depois o soltarei.
17 Nde reta lin' len' ni, nakin' la' xa' thi xa' jwan' nge lizyi'b.
17 Ele era obrigado a soltar-lhes um preso durante a festa".
18 Zyasa reta xaꞌ nzi tya mdobte ne toz mbrez xaꞌ, nchab xaꞌ:
18 A uma só voz eles gritaram: "Acaba com ele! Solta-nos Barrabás! "
19 Tak Barrabas nge lizyiꞌb kwent mtoxol xaꞌ men xis xaꞌ nak sin' nde mbij xaꞌ thi men.
19 ( Barrabás havia sido lançado na prisão por causa de uma insurreição na cidade e por assassinato. )
20 Per Pilat mni lo xaꞌ tedib gob, tak Pilat ncholaꞌs laꞌ Jesus.
20 Desejando soltar a Jesus, Pilatos dirigiu-se a eles novamente.
21 Nde reta men masra ne toz mbrez xaꞌ, nchab xaꞌ:
21 Mas eles continuaram gritando: "Crucifica-o! Crucifica-o! "
22 Zyasa ngo xob mbyon gob mni Pilat lo xaꞌ nchab:
22 Pela terceira vez ele lhes falou: "Por quê? Que crime este homem cometeu? Não encontrei nele nada digno de morte. Vou mandar castigá-lo e depois o soltarei".
23 Per re men ne ro xaꞌ masra' ne toz mbrez xaꞌ, mnaꞌb xaꞌ sa keꞌ Pilat Jesus lo kruz, nde por lo ne toz mbez xaꞌ, mbli xaꞌ gan, mbli Pilat jwanꞌ ncholaꞌs xaꞌ.
23 Eles, porém, pediam insistentemente, com fortes gritos, que ele fosse crucificado; e a gritaria prevaleceu.
24 Zyasa mnebeꞌ Pilat ak axaja ncholaꞌs re xaꞌ ya.
24 Então Pilatos decidiu fazer a vontade deles.
25 Zyasa mdaꞌ Pilat di's mbroꞌte Barrabas, xaꞌ jwanꞌ nge lizyiꞌb kwent mtoxol' xa' re men xis xaꞌ nak sin' nde mbij xaꞌ men nde mdayaꞌ Pilat Jesus axaja ncholaꞌs re xaꞌ ya.
25 Libertou o homem que havia sido lançado na prisão por insurreição e assassinato, aquele que eles haviam pedido, e entregou Jesus à vontade deles.
26 Senꞌ mbeꞌ xaꞌ Jesus sa keꞌ xaꞌ Jesus lo kruz, zyasa thi xaꞌ yez Cirene ndole Simon, jwanꞌ ndobere ndya ngwa sin', mnibeꞌ sondad lo xaꞌ mxoꞌbyen xaꞌ kruz, mbeꞌ xaꞌy nde ndanke xaꞌ xis Jesus.
26 Enquanto o levavam, agarraram Simão de Cirene, que estava chegando do campo, e lhe colocaram a cruz às costas, fazendo-o carregá-la atrás de Jesus.
27 Nde men toz ndanke xis Jesus nde re ngol jwanꞌ toz tir mbez ngol nchonꞌno ngol Jesus.
27 Um grande número de pessoas o seguia, inclusive mulheres que lamentavam e choravam por ele.
28 Per Jesus mbwiꞌ lo re ngolꞌ nde nchab Jesus:
28 Jesus voltou-se e disse-lhes: "Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por vocês mesmas e por seus filhos!
29 Tak tsin wiz senꞌ gab men: ꞌꞌWen nda re ngol jwanꞌ na'nkeloda xinꞌ naꞌ nde re ngol jwanꞌ namxanta mbed, nekla mdaꞌ nis nguꞌ mbed.ꞌꞌ
29 Pois chegará a hora em que vocês dirão: ‘Felizes as estéreis, os ventres que nunca geraram e os seios que nunca amamentaram! ’
30 Zyasa tyobte gab re men re lo yiꞌ: ꞌꞌGob xis náꞌ,ꞌꞌ nde lo re kox, ꞌꞌBwot xis náꞌ.ꞌꞌ
30 "Então dirão às montanhas: ‘Caiam sobre nós! ’ e às colinas: ‘Cubram-nos! ’
31 Tez ta ndlino xaꞌ ya yeba, ¿cho leta ya bis, xa lino xa'y?
31 Pois, se fazem isto com a árvore verde, o que acontecerá quando ela estiver seca? "
32 Nde noga mbeꞌ xaꞌ chop xaꞌ xkap, sa thita kuj xa' xa' kon Jesus.
32 Dois outros homens, ambos criminosos, também foram levados com ele, para serem executados.
33 Senꞌ mzin xaꞌ tenꞌ ndole "Zij yek men," tya mkeꞌ xaꞌ Jesus lo kruz, nde kon rop xaꞌ xkapa: thib xaꞌ mkeꞌ xaꞌ lad ban Jesus nde tedib xaꞌ mkeꞌ xaꞌ lad beg Jesus.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram com os criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 Zyasa nchab Jesus:
34 Jesus disse: "Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que estão fazendo". Então eles dividiram as roupas dele, tirando sortes.
35 Nde men nzi tya nzi wiꞌ xa', nde axta re xaꞌ nyebeꞌ yolow nxino xaꞌ Jesus nchab xaꞌ:
35 O povo ficou observando, e as autoridades o ridicularizavam. "Salvou os outros", diziam; "salve-se a si mesmo, se é o Cristo de Deus, o Escolhido".
36 Noga re sondad nxino xaꞌ Jesus nde mbike xaꞌ gax tenꞌ nge Jesus sa taꞌ xaꞌ nit ub ni gu Jesus,
36 Os soldados, aproximando-se, também zombavam dele. Oferecendo-lhe vinagre,
37 nde nchab xaꞌ lo Jesus:
37 diziam: "Se você é o rei dos judeus, salve-se a si mesmo".
38 Nde mkeꞌ xaꞌ thi letr a'yek Jesus, jwan' nge diꞌs grieg, diꞌs latin nde diꞌs hebreo, nchab: ꞌꞌXAꞌ REꞌ NAK REY LO RE XAꞌ JUDI.ꞌꞌ
38 Havia uma inscrição acima dele, que dizia: ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 Nde thib xaꞌ xkap nge lo cruz cho Jesus mnixin xaꞌ lo Jesus, nchab xaꞌ:
39 Um dos criminosos que ali estavam dependurados lançava-lhe insultos: "Você não é o Cristo? Salve-se a si mesmo e a nós! "
40 Le' tedib xaꞌ xkap jwanꞌ nge tedib lad cho Jesus, mbrez xa' yek ta xa':
40 Mas o outro criminoso o repreendeu, dizendo: "Você não teme a Deus, nem estando sob a mesma sentença?
41 Per rop naꞌ nzal'ka na' rid naꞌ re yalti reꞌ, por re jwanꞌ narax mbli naꞌ; per mbiꞌ reꞌ namblid Xaꞌ nek thib jwanꞌ narax.
41 Nós estamos sendo punidos com justiça, porque estamos recebendo o que os nossos atos merecem. Mas este homem não cometeu nenhum mal".
42 Zyasa nchab xaꞌ lo Jesus:
42 Então ele disse: "Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu Reino".
43 Jesus mkab lo xaꞌ:
43 Jesus lhe respondeu: "Eu lhe garanto: Hoje você estará comigo no paraíso".
44 Nde a rolja wiz mbla yalꞌkow dib izyo, axta hor mbyon bzyeba.
44 Já era quase meio dia, e trevas cobriram toda a terra até às três horas da tarde;
45 Nde mdo' wiz, nde lar jwanꞌ nge len' yodoꞌ, a rolja mcheda ngok chop ley.
45 o sol deixara de brilhar. E o véu do santuário rasgou-se ao meio.
46 Zyasa ne mbrez Jesus, nde nchab Jesus:
46 Jesus bradou em alta voz: "Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito". Tendo dito isso, expirou.
47 Senꞌ mbwiꞌ xaꞌ nyebeꞌ lo re sondad jwan' ngok, mblinaro xaꞌ le Dios, nde nchab xaꞌ:
47 O centurião, vendo o que havia acontecido, louvou a Deus, dizendo: "Certamente este homem era justo".
48 Nde reta men jwanꞌ nzi tya, mbwiꞌ xaꞌ reta jwanꞌ ngok, mbere xa' yez, nginya' xaꞌ lazoꞌ xaꞌ.
48 E todo o povo que se havia juntado para presenciar o que estava acontecendo, ao ver isso, começou a bater no peito e a afastar-se.
49 Le' re xaꞌ jwanꞌ ncholo Jesus, nde re ngol jwanꞌ xata jwan' mdonke xis Jesús xata mbro' xa' Galilea, tij mbre re xa' mbwi' xa' reta jwan'.
49 Mas todos os que o conheciam, inclusive as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, ficaram de longe, observando essas coisas.
50 Ngo thi mbiꞌ wen nde galꞌ nak ndole Jose, xaꞌ yez Arimatea lo xyon Judea. Nde no xaꞌ nak xaꞌ nyebeꞌ ro lo re xaꞌ Israel.
50 Havia um homem chamado José, membro do Conselho, homem bom e justo,
51 Per nanda'd ro xaꞌ lo re xaꞌ ta mtoti Jesus, tak xaꞌ ngembed sin yalnyebeꞌ chan' Dios,
51 que não tinha consentido na decisão e no procedimento dos outros. Ele era da cidade de Arimatéia, na Judéia, e esperava o Reino de Deus.
52 zyasa ngwa xaꞌ lo Pilat nde mnaꞌb xaꞌ thabol Jesus.
52 Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
53 Senꞌ ngolo mbla xaꞌ thabol Jesus lo cruz, mchal lar xaꞌ Xa' nde mka's xaꞌ Xa' lenꞌ baꞌ jwanꞌ mdenꞌ xaꞌ lad ke, tenꞌ tera' ga's nek thib men.
53 Então, desceu-o, envolveu-o num lençol de linho e o colocou num sepulcro cavado na rocha, no qual ninguém ainda fora colocado.
54 Nde wiz ya nak wiz ntoxkwaꞌ xaꞌ jwanꞌ wa xaꞌ lenꞌ wiz ndryoꞌxkwen xaꞌ, nde tud la ndab tyobte wiz ya.
54 Era o Dia da Preparação, e estava para começar o sábado.
55 Nde no re ngol jwanꞌ mbro'no Jesus Galilea, mdonke ngol nde mbwiꞌ ngol baꞌ tenꞌ mka's xa' Jesus.
55 As mulheres que haviam acompanhado Jesus desde a Galiléia, seguiram José e viram o sepulcro, e como o corpo de Jesus fora colocado nele.
56 Senꞌ mbere re ngol yo, mtoxkwaꞌ ngol aseyt nde pomad naxeꞌ ndyaꞌ. Nde mbroꞌxkwen xaꞌ wiz jwan' ndryoꞌxkwen men Israel, xata nyebeꞌ ley chan' Moisés.
56 Então, foram para casa e prepararam perfumes e especiarias aromáticas. E descansaram no sábado, em obediência ao mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.