Lucas 19

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lo ngote Jesus len' yez Jerico, ndaridndab Jesus lenꞌ yez,
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 nde tya nzo thi mbiꞌ rik ndole Zaqueo, xaꞌ ya nak xaꞌ nyebeꞌ lo re xaꞌ nyaꞌb tmi low,
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 nde ncholaꞌs Zaqueo wiꞌ xaꞌ Jesus. Per naꞌgakta wiꞌ xaꞌ Jesus, tak bro thoz men nde Zaqueo xaꞌ lud xaꞌ.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 Jwanꞌ nasa mkeꞌ xaꞌ karel, mziblo xaꞌ nde ngwap xaꞌ thi lo ya ndole sicomoro, sa toyal wiꞌ xaꞌ Jesus, tak tya ridndaꞌb Jesus.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 Senꞌ ndarid Jesus tya, mblit lo Jesus lo ya nde mbwiꞌ Xaꞌ nzo Zaqueo lo ya, nde nchab Xaꞌ lo Zaqueo:
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 Zyasa leꞌ Zaqueo naban mbla xaꞌ, nde nale toz ngo lazoꞌ xaꞌ mbeꞌ xaꞌ Jesus liz xaꞌ.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Senꞌ mbwiꞌ re men jwanꞌ reꞌ, mdobte narax mdodiꞌs xaꞌ xis Jesus nchab xaꞌ, Jesus nda sa kwed Jesus liz thi xaꞌ nzoꞌb xken naꞌ.
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Zyasa mdoli Zaqueo nde nchab Zaqueo lo Jesus:
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 Jesus nchab lo xaꞌ:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Tak Xin' Mbi' nde Xaꞌ sa kwan' Xaꞌ nde tola' Xaꞌ re men mdyaꞌb.
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Laja nzi yon reta men jwanꞌ ndej Jesus, Jesus mdaꞌ thi kwent nagan lo xaꞌ, tak ndosin gaxla Jesus yez Jerusalen, nde re men ndli xgab leꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios ndosin gaxtirla.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 Zyasa nchab Jesus lo xa':
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 Senꞌ teraꞌ ryoꞌ xaꞌ, mbrez xaꞌ siꞌ mos xaꞌ, nde mdaꞌ xaꞌ bro tmi lo kad thib mos, nde nchab xaꞌ lo mos: "Bli niꞌ go' tmi reꞌ sin', axta kebeꞌ beren."
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 Per re men las xaꞌ, ngiꞌno men xaꞌ, nde mtelꞌ re men las xaꞌ pla men ndyaga tya, yayab: ꞌꞌNa'nchola'sta náꞌ xaꞌ reꞌ ak rey lo náꞌ.ꞌꞌ
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 Per mkayaꞌ xaꞌ yalnyebeꞌ ngok xaꞌ rey, nde senꞌ mbere xaꞌ las xaꞌ, mnebeꞌ xaꞌ kwes men re mos xaꞌ jwanꞌ mdaꞌyaꞌ xaꞌ tmi lonꞌ ya, sa nye xaꞌ, plopa mxyen tmin xa' lo mbli niꞌ mosa.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 Mos ner mbyeꞌd nde nchab: ꞌꞌXaꞌ nyebeꞌ, tmi mdaꞌa lon mxyena siꞌ gob masra'.ꞌꞌ
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 Leꞌ rey nchab lo mos: ꞌꞌWen toz mblia, thi mos wen nak la lo ta galꞌ mkea sinꞌ, lo jwanꞌ lud mdan loa, naya lilal na lu, xaꞌ nyebeꞌ lo siꞌ yez.ꞌꞌ
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 Zyasa mbyeꞌd tedib mos nchab: ꞌꞌXaꞌ nyebeꞌ, tmi mdaꞌa lon, mxyena gayꞌ gob masra'.ꞌꞌ
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 Noga lo mos ya nchab xaꞌ: ꞌꞌLu nyebeꞌ lo gayꞌ yez.ꞌꞌ
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 Per mbyeꞌd tedib mos nchab lo rey: ꞌꞌXaꞌ nyebeꞌ, ncheꞌ tmin la, mchal na tmin la lo thi bayek nde mtobsaꞌney.
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 Tak nzyeb na lu, mnen, ne nak la, nyaꞌb la jwanꞌ namket la sinꞌ nde ndlit la jwan' ngok tenꞌ namblod la bin.ꞌꞌ
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Zyasa nchab rey lo xaꞌ: ꞌꞌMos xkap, kon leꞌga xkiꞌs la koxyon la. Tez mneꞌa ne nak na, nyaꞌb na jwanꞌ namket na sinꞌ nde ndlit na jwan' ngok tenꞌ namblod na bin,
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 ¿Kwan ndliy sa namblot la tmin na yaꞌ xaꞌ nkeno tmi sinꞌ, sa senꞌ mberen ndaꞌyaꞌa tmin na kon xinꞌ neꞌy?ꞌꞌ
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 Nde nchab rey lo xaꞌ nzi tya: Bkib goꞌ tmi yaꞌ mos reꞌ, nde pta' goꞌy lo mos jwanꞌ ta nden siꞌy.
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 Zyasa mkab xaꞌ lo rey: ꞌꞌXaꞌ nyebeꞌ, ¡Per ndenla xaꞌ siꞌy!
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 Per rey nchab: Nin lo goꞌ, xaꞌ jwanꞌ ngenolay, masra'y kayaꞌ xaꞌ, per xaꞌ nangenodey, axta jwanꞌ lud ngeno xaꞌ, yiꞌba yaꞌ xaꞌ.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 Mbay re xaꞌ jwanꞌ ta ngiꞌno xa' na ba, xa' jwan' nancholaꞌsta ak na rey lo xaꞌ, deꞌno goꞌ xaꞌ ncheꞌya, nde bij goꞌ xaꞌ lon reꞌ.ꞌꞌ
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 Senꞌ mne nchab Jesus re jwanꞌ reꞌ, ndya Jesus yez Jerusalen.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 Senꞌ ndo sin gax Jesus yez Betfage nde yez Betania, lad yiꞌ jwanꞌ ndole Oliv, zyasa mtelꞌ Jesus chop xin'te'd Jesus,
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 Nchab Jesus lo xaꞌ:
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 Nde tez cho men nyabdiꞌs lo goꞌ, kwan ndliy ngexak goꞌ bur, gus goꞌ lo xaꞌ, Xaꞌ Nyebeꞌ nakinꞌ ma'.
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 Zyasa ngwa rop xaꞌ, nde mzyal xaꞌ bur a xata nchab Jesus lo xaꞌ.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Nde laja ngexak xaꞌ bur, xwanꞌ bur mna'bdi's lo xaꞌ, nchab:
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 Zyasa mkab xaꞌ nchab xaꞌ:
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Nde mbe' xaꞌ bur lo Jesus, mxob xaꞌ xab xaꞌ xis bur, nde mtob xaꞌ Jesus xis bur.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 Nde xa nderidandab Jesus, taja ntogaꞌ men xab men lo ned.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 Senꞌ ndo sin gax Jesus, par tyola Jesus yiꞌ Oliv, zyasa reta xaꞌ ndanke xis Jesus mdobte ne mbrez xaꞌ tak nale nzo lazoꞌ xaꞌ nde ndaꞌ xaꞌ dyux lo Dios, por reta yalnaro jwanꞌ mbwiꞌ xaꞌ mbli Jesus.
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 Nde nchab xaꞌ:
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 Zyasa pla xaꞌ fariseo jwanꞌ nzo xij re men nchab lo Jesus:
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Jesus mkab lo xaꞌ:
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 Senꞌ mzin Jesus gax yez Jerusalen, lo mbwiꞌ Jesus yez, mbinꞌno Jesus yez,
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 nde nchab Jesus:
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 Per yeꞌd wiz nathoz par goꞌ, re xaꞌ ngi'no goꞌ, dib nchek yez la kwek xa' yo nde kwetowꞌ xaꞌ lo go'.
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 Nde thibtane lux reta goꞌ, kon re xinꞌ goꞌ, nde tub xaꞌ reta pto nde naꞌyanta nek thib ke xis ta ke, tak naꞌntakbeꞌd go' tyemp jwanꞌ senꞌ mbyeꞌdtna Dios goꞌ.
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Zyasa ngote Jesus lo len yodoꞌ, nde mdobte mbloꞌte Jesus re xaꞌ ntho, nde re xaꞌ ndiꞌ tya.
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 Nde nchab Jesus lo xaꞌ:
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 Nde reta wiz ndloꞌ Jesus xkiꞌs Dios lo men, lo len yodoꞌ, leꞌ re xaꞌ nyebeꞌ lo re nglweyꞌ, re maestr nchak xkiꞌs Dios, nde re xaꞌ nyebeꞌ lo yez, nkwanꞌ xaꞌ xamod kuj xaꞌ Jesus.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 Per naꞌyosalta xa' xamod li xaꞌy, tak reta men leꞌka ntobnza xaꞌ nzi yon xkiꞌs Jesus.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.