Lucas 19
ztp (ZTP) vs ARA
1 Lo ngote Jesus len' yez Jerico, ndaridndab Jesus lenꞌ yez,
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 nde tya nzo thi mbiꞌ rik ndole Zaqueo, xaꞌ ya nak xaꞌ nyebeꞌ lo re xaꞌ nyaꞌb tmi low,
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 nde ncholaꞌs Zaqueo wiꞌ xaꞌ Jesus. Per naꞌgakta wiꞌ xaꞌ Jesus, tak bro thoz men nde Zaqueo xaꞌ lud xaꞌ.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Jwanꞌ nasa mkeꞌ xaꞌ karel, mziblo xaꞌ nde ngwap xaꞌ thi lo ya ndole sicomoro, sa toyal wiꞌ xaꞌ Jesus, tak tya ridndaꞌb Jesus.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Senꞌ ndarid Jesus tya, mblit lo Jesus lo ya nde mbwiꞌ Xaꞌ nzo Zaqueo lo ya, nde nchab Xaꞌ lo Zaqueo:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 Zyasa leꞌ Zaqueo naban mbla xaꞌ, nde nale toz ngo lazoꞌ xaꞌ mbeꞌ xaꞌ Jesus liz xaꞌ.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 Senꞌ mbwiꞌ re men jwanꞌ reꞌ, mdobte narax mdodiꞌs xaꞌ xis Jesus nchab xaꞌ, Jesus nda sa kwed Jesus liz thi xaꞌ nzoꞌb xken naꞌ.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 Zyasa mdoli Zaqueo nde nchab Zaqueo lo Jesus:
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Jesus nchab lo xaꞌ:
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 Tak Xin' Mbi' nde Xaꞌ sa kwan' Xaꞌ nde tola' Xaꞌ re men mdyaꞌb.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Laja nzi yon reta men jwanꞌ ndej Jesus, Jesus mdaꞌ thi kwent nagan lo xaꞌ, tak ndosin gaxla Jesus yez Jerusalen, nde re men ndli xgab leꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios ndosin gaxtirla.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Zyasa nchab Jesus lo xa':
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 Senꞌ teraꞌ ryoꞌ xaꞌ, mbrez xaꞌ siꞌ mos xaꞌ, nde mdaꞌ xaꞌ bro tmi lo kad thib mos, nde nchab xaꞌ lo mos: "Bli niꞌ go' tmi reꞌ sin', axta kebeꞌ beren."
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 Per re men las xaꞌ, ngiꞌno men xaꞌ, nde mtelꞌ re men las xaꞌ pla men ndyaga tya, yayab: ꞌꞌNa'nchola'sta náꞌ xaꞌ reꞌ ak rey lo náꞌ.ꞌꞌ
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Per mkayaꞌ xaꞌ yalnyebeꞌ ngok xaꞌ rey, nde senꞌ mbere xaꞌ las xaꞌ, mnebeꞌ xaꞌ kwes men re mos xaꞌ jwanꞌ mdaꞌyaꞌ xaꞌ tmi lonꞌ ya, sa nye xaꞌ, plopa mxyen tmin xa' lo mbli niꞌ mosa.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 Mos ner mbyeꞌd nde nchab: ꞌꞌXaꞌ nyebeꞌ, tmi mdaꞌa lon mxyena siꞌ gob masra'.ꞌꞌ
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 Leꞌ rey nchab lo mos: ꞌꞌWen toz mblia, thi mos wen nak la lo ta galꞌ mkea sinꞌ, lo jwanꞌ lud mdan loa, naya lilal na lu, xaꞌ nyebeꞌ lo siꞌ yez.ꞌꞌ
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 Zyasa mbyeꞌd tedib mos nchab: ꞌꞌXaꞌ nyebeꞌ, tmi mdaꞌa lon, mxyena gayꞌ gob masra'.ꞌꞌ
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 Noga lo mos ya nchab xaꞌ: ꞌꞌLu nyebeꞌ lo gayꞌ yez.ꞌꞌ
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 Per mbyeꞌd tedib mos nchab lo rey: ꞌꞌXaꞌ nyebeꞌ, ncheꞌ tmin la, mchal na tmin la lo thi bayek nde mtobsaꞌney.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Tak nzyeb na lu, mnen, ne nak la, nyaꞌb la jwanꞌ namket la sinꞌ nde ndlit la jwan' ngok tenꞌ namblod la bin.ꞌꞌ
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Zyasa nchab rey lo xaꞌ: ꞌꞌMos xkap, kon leꞌga xkiꞌs la koxyon la. Tez mneꞌa ne nak na, nyaꞌb na jwanꞌ namket na sinꞌ nde ndlit na jwan' ngok tenꞌ namblod na bin,
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 ¿Kwan ndliy sa namblot la tmin na yaꞌ xaꞌ nkeno tmi sinꞌ, sa senꞌ mberen ndaꞌyaꞌa tmin na kon xinꞌ neꞌy?ꞌꞌ
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 Nde nchab rey lo xaꞌ nzi tya: Bkib goꞌ tmi yaꞌ mos reꞌ, nde pta' goꞌy lo mos jwanꞌ ta nden siꞌy.
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 Zyasa mkab xaꞌ lo rey: ꞌꞌXaꞌ nyebeꞌ, ¡Per ndenla xaꞌ siꞌy!
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 Per rey nchab: Nin lo goꞌ, xaꞌ jwanꞌ ngenolay, masra'y kayaꞌ xaꞌ, per xaꞌ nangenodey, axta jwanꞌ lud ngeno xaꞌ, yiꞌba yaꞌ xaꞌ.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 Mbay re xaꞌ jwanꞌ ta ngiꞌno xa' na ba, xa' jwan' nancholaꞌsta ak na rey lo xaꞌ, deꞌno goꞌ xaꞌ ncheꞌya, nde bij goꞌ xaꞌ lon reꞌ.ꞌꞌ
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Senꞌ mne nchab Jesus re jwanꞌ reꞌ, ndya Jesus yez Jerusalen.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 Senꞌ ndo sin gax Jesus yez Betfage nde yez Betania, lad yiꞌ jwanꞌ ndole Oliv, zyasa mtelꞌ Jesus chop xin'te'd Jesus,
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 Nchab Jesus lo xaꞌ:
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 Nde tez cho men nyabdiꞌs lo goꞌ, kwan ndliy ngexak goꞌ bur, gus goꞌ lo xaꞌ, Xaꞌ Nyebeꞌ nakinꞌ ma'.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 Zyasa ngwa rop xaꞌ, nde mzyal xaꞌ bur a xata nchab Jesus lo xaꞌ.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 Nde laja ngexak xaꞌ bur, xwanꞌ bur mna'bdi's lo xaꞌ, nchab:
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 Zyasa mkab xaꞌ nchab xaꞌ:
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Nde mbe' xaꞌ bur lo Jesus, mxob xaꞌ xab xaꞌ xis bur, nde mtob xaꞌ Jesus xis bur.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 Nde xa nderidandab Jesus, taja ntogaꞌ men xab men lo ned.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Senꞌ ndo sin gax Jesus, par tyola Jesus yiꞌ Oliv, zyasa reta xaꞌ ndanke xis Jesus mdobte ne mbrez xaꞌ tak nale nzo lazoꞌ xaꞌ nde ndaꞌ xaꞌ dyux lo Dios, por reta yalnaro jwanꞌ mbwiꞌ xaꞌ mbli Jesus.
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 Nde nchab xaꞌ:
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Zyasa pla xaꞌ fariseo jwanꞌ nzo xij re men nchab lo Jesus:
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 Jesus mkab lo xaꞌ:
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Senꞌ mzin Jesus gax yez Jerusalen, lo mbwiꞌ Jesus yez, mbinꞌno Jesus yez,
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 nde nchab Jesus:
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 Per yeꞌd wiz nathoz par goꞌ, re xaꞌ ngi'no goꞌ, dib nchek yez la kwek xa' yo nde kwetowꞌ xaꞌ lo go'.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 Nde thibtane lux reta goꞌ, kon re xinꞌ goꞌ, nde tub xaꞌ reta pto nde naꞌyanta nek thib ke xis ta ke, tak naꞌntakbeꞌd go' tyemp jwanꞌ senꞌ mbyeꞌdtna Dios goꞌ.
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Zyasa ngote Jesus lo len yodoꞌ, nde mdobte mbloꞌte Jesus re xaꞌ ntho, nde re xaꞌ ndiꞌ tya.
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 Nde nchab Jesus lo xaꞌ:
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Nde reta wiz ndloꞌ Jesus xkiꞌs Dios lo men, lo len yodoꞌ, leꞌ re xaꞌ nyebeꞌ lo re nglweyꞌ, re maestr nchak xkiꞌs Dios, nde re xaꞌ nyebeꞌ lo yez, nkwanꞌ xaꞌ xamod kuj xaꞌ Jesus.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 Per naꞌyosalta xa' xamod li xaꞌy, tak reta men leꞌka ntobnza xaꞌ nzi yon xkiꞌs Jesus.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.