Lucas 19
ztp (ZTP) vs NAA
1 Lo ngote Jesus len' yez Jerico, ndaridndab Jesus lenꞌ yez,
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 nde tya nzo thi mbiꞌ rik ndole Zaqueo, xaꞌ ya nak xaꞌ nyebeꞌ lo re xaꞌ nyaꞌb tmi low,
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 nde ncholaꞌs Zaqueo wiꞌ xaꞌ Jesus. Per naꞌgakta wiꞌ xaꞌ Jesus, tak bro thoz men nde Zaqueo xaꞌ lud xaꞌ.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Jwanꞌ nasa mkeꞌ xaꞌ karel, mziblo xaꞌ nde ngwap xaꞌ thi lo ya ndole sicomoro, sa toyal wiꞌ xaꞌ Jesus, tak tya ridndaꞌb Jesus.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Senꞌ ndarid Jesus tya, mblit lo Jesus lo ya nde mbwiꞌ Xaꞌ nzo Zaqueo lo ya, nde nchab Xaꞌ lo Zaqueo:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Zyasa leꞌ Zaqueo naban mbla xaꞌ, nde nale toz ngo lazoꞌ xaꞌ mbeꞌ xaꞌ Jesus liz xaꞌ.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Senꞌ mbwiꞌ re men jwanꞌ reꞌ, mdobte narax mdodiꞌs xaꞌ xis Jesus nchab xaꞌ, Jesus nda sa kwed Jesus liz thi xaꞌ nzoꞌb xken naꞌ.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Zyasa mdoli Zaqueo nde nchab Zaqueo lo Jesus:
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Jesus nchab lo xaꞌ:
9 Então Jesus lhe disse:
10 Tak Xin' Mbi' nde Xaꞌ sa kwan' Xaꞌ nde tola' Xaꞌ re men mdyaꞌb.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Laja nzi yon reta men jwanꞌ ndej Jesus, Jesus mdaꞌ thi kwent nagan lo xaꞌ, tak ndosin gaxla Jesus yez Jerusalen, nde re men ndli xgab leꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios ndosin gaxtirla.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Zyasa nchab Jesus lo xa':
12 Por isso, Jesus disse:
13 Senꞌ teraꞌ ryoꞌ xaꞌ, mbrez xaꞌ siꞌ mos xaꞌ, nde mdaꞌ xaꞌ bro tmi lo kad thib mos, nde nchab xaꞌ lo mos: "Bli niꞌ go' tmi reꞌ sin', axta kebeꞌ beren."
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 Per re men las xaꞌ, ngiꞌno men xaꞌ, nde mtelꞌ re men las xaꞌ pla men ndyaga tya, yayab: ꞌꞌNa'nchola'sta náꞌ xaꞌ reꞌ ak rey lo náꞌ.ꞌꞌ
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 Per mkayaꞌ xaꞌ yalnyebeꞌ ngok xaꞌ rey, nde senꞌ mbere xaꞌ las xaꞌ, mnebeꞌ xaꞌ kwes men re mos xaꞌ jwanꞌ mdaꞌyaꞌ xaꞌ tmi lonꞌ ya, sa nye xaꞌ, plopa mxyen tmin xa' lo mbli niꞌ mosa.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Mos ner mbyeꞌd nde nchab: ꞌꞌXaꞌ nyebeꞌ, tmi mdaꞌa lon mxyena siꞌ gob masra'.ꞌꞌ
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 Leꞌ rey nchab lo mos: ꞌꞌWen toz mblia, thi mos wen nak la lo ta galꞌ mkea sinꞌ, lo jwanꞌ lud mdan loa, naya lilal na lu, xaꞌ nyebeꞌ lo siꞌ yez.ꞌꞌ
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 Zyasa mbyeꞌd tedib mos nchab: ꞌꞌXaꞌ nyebeꞌ, tmi mdaꞌa lon, mxyena gayꞌ gob masra'.ꞌꞌ
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Noga lo mos ya nchab xaꞌ: ꞌꞌLu nyebeꞌ lo gayꞌ yez.ꞌꞌ
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Per mbyeꞌd tedib mos nchab lo rey: ꞌꞌXaꞌ nyebeꞌ, ncheꞌ tmin la, mchal na tmin la lo thi bayek nde mtobsaꞌney.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Tak nzyeb na lu, mnen, ne nak la, nyaꞌb la jwanꞌ namket la sinꞌ nde ndlit la jwan' ngok tenꞌ namblod la bin.ꞌꞌ
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 Zyasa nchab rey lo xaꞌ: ꞌꞌMos xkap, kon leꞌga xkiꞌs la koxyon la. Tez mneꞌa ne nak na, nyaꞌb na jwanꞌ namket na sinꞌ nde ndlit na jwan' ngok tenꞌ namblod na bin,
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 ¿Kwan ndliy sa namblot la tmin na yaꞌ xaꞌ nkeno tmi sinꞌ, sa senꞌ mberen ndaꞌyaꞌa tmin na kon xinꞌ neꞌy?ꞌꞌ
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 Nde nchab rey lo xaꞌ nzi tya: Bkib goꞌ tmi yaꞌ mos reꞌ, nde pta' goꞌy lo mos jwanꞌ ta nden siꞌy.
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 Zyasa mkab xaꞌ lo rey: ꞌꞌXaꞌ nyebeꞌ, ¡Per ndenla xaꞌ siꞌy!
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 Per rey nchab: Nin lo goꞌ, xaꞌ jwanꞌ ngenolay, masra'y kayaꞌ xaꞌ, per xaꞌ nangenodey, axta jwanꞌ lud ngeno xaꞌ, yiꞌba yaꞌ xaꞌ.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 Mbay re xaꞌ jwanꞌ ta ngiꞌno xa' na ba, xa' jwan' nancholaꞌsta ak na rey lo xaꞌ, deꞌno goꞌ xaꞌ ncheꞌya, nde bij goꞌ xaꞌ lon reꞌ.ꞌꞌ
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Senꞌ mne nchab Jesus re jwanꞌ reꞌ, ndya Jesus yez Jerusalen.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Senꞌ ndo sin gax Jesus yez Betfage nde yez Betania, lad yiꞌ jwanꞌ ndole Oliv, zyasa mtelꞌ Jesus chop xin'te'd Jesus,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 Nchab Jesus lo xaꞌ:
30 dizendo-lhes:
31 Nde tez cho men nyabdiꞌs lo goꞌ, kwan ndliy ngexak goꞌ bur, gus goꞌ lo xaꞌ, Xaꞌ Nyebeꞌ nakinꞌ ma'.
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Zyasa ngwa rop xaꞌ, nde mzyal xaꞌ bur a xata nchab Jesus lo xaꞌ.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 Nde laja ngexak xaꞌ bur, xwanꞌ bur mna'bdi's lo xaꞌ, nchab:
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 Zyasa mkab xaꞌ nchab xaꞌ:
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Nde mbe' xaꞌ bur lo Jesus, mxob xaꞌ xab xaꞌ xis bur, nde mtob xaꞌ Jesus xis bur.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 Nde xa nderidandab Jesus, taja ntogaꞌ men xab men lo ned.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Senꞌ ndo sin gax Jesus, par tyola Jesus yiꞌ Oliv, zyasa reta xaꞌ ndanke xis Jesus mdobte ne mbrez xaꞌ tak nale nzo lazoꞌ xaꞌ nde ndaꞌ xaꞌ dyux lo Dios, por reta yalnaro jwanꞌ mbwiꞌ xaꞌ mbli Jesus.
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 Nde nchab xaꞌ:
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Zyasa pla xaꞌ fariseo jwanꞌ nzo xij re men nchab lo Jesus:
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Jesus mkab lo xaꞌ:
40 Mas Jesus respondeu:
41 Senꞌ mzin Jesus gax yez Jerusalen, lo mbwiꞌ Jesus yez, mbinꞌno Jesus yez,
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 nde nchab Jesus:
42 dizendo:
43 Per yeꞌd wiz nathoz par goꞌ, re xaꞌ ngi'no goꞌ, dib nchek yez la kwek xa' yo nde kwetowꞌ xaꞌ lo go'.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 Nde thibtane lux reta goꞌ, kon re xinꞌ goꞌ, nde tub xaꞌ reta pto nde naꞌyanta nek thib ke xis ta ke, tak naꞌntakbeꞌd go' tyemp jwanꞌ senꞌ mbyeꞌdtna Dios goꞌ.
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Zyasa ngote Jesus lo len yodoꞌ, nde mdobte mbloꞌte Jesus re xaꞌ ntho, nde re xaꞌ ndiꞌ tya.
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Nde nchab Jesus lo xaꞌ:
46 dizendo-lhes:
47 Nde reta wiz ndloꞌ Jesus xkiꞌs Dios lo men, lo len yodoꞌ, leꞌ re xaꞌ nyebeꞌ lo re nglweyꞌ, re maestr nchak xkiꞌs Dios, nde re xaꞌ nyebeꞌ lo yez, nkwanꞌ xaꞌ xamod kuj xaꞌ Jesus.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 Per naꞌyosalta xa' xamod li xaꞌy, tak reta men leꞌka ntobnza xaꞌ nzi yon xkiꞌs Jesus.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.