Lucas 17
ztp (ZTP) vs VC
1 Jesus nchab lo re xin' te'd Jesus:
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Mas jwin nda xaꞌ, tyobdoꞌ thi ke ntoꞌ men jwanꞌ yen xaꞌ nde yobi xaꞌ lenꞌ nittoꞌ, ke li xaꞌ gab ti men lo yalke.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Pkenap goꞌ lazoꞌ goꞌ.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Nde teꞌnye gaz gob li xaꞌ jwan' narax lo goꞌ lenꞌ wiz, nde tez gaz gob nde xaꞌ lo goꞌ nde nye xaꞌ lo goꞌ: ꞌꞌNalitra nayꞌꞌ, ptori'd goꞌ yek go' jwan' mblino xa' go'.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Zyasa nchab re xin'te'd Jesus lo Jesus:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Zyasa nchab Jesus:
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Nde nchab Jesus:
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Cheꞌla, gab goꞌ lo xaꞌ: ꞌꞌPtoxkwaꞌ jwanꞌ wa rzyeꞌn, pseꞌ xab la nde ptosaꞌ sa koa jwanꞌ wan nde jwanꞌ gun, senꞌ mne mdan seraꞌ waa nde gua.ꞌꞌ
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 ¿Nde cho mdaꞌ goꞌ dyux lo mos lo mbli mos re jwanꞌ mnebeꞌ goꞌ?, nda lazoꞌn namdaꞌd goꞌ dyux lo xaꞌ.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Taga' goꞌ, ngolo mbli goꞌ re jwanꞌ mnibeꞌ Dios lo goꞌ li go', zyasa gab goꞌ: ꞌꞌMos ngen cho jwis nak náꞌ, tak benꞌta mbli náꞌ sinꞌ, jwanꞌ mnibeꞌta xaꞌ lo náꞌ ndli náꞌ.ꞌꞌ
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Laj ndo Jesus ned ndya Xaꞌ yez Jerusalen, ndariꞌd Xaꞌ xij xyon men Samaria nde xyon men Galilea.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Nde senꞌ ndozin Jesus thi yez lud, mbroꞌ siꞌ xaꞌ biꞌ ndyak ye's ya's lo Jesus, nde re xaꞌ ya tijraꞌ mbre xaꞌ,
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 mbrez yaj xaꞌ, nchab xaꞌ:
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Senꞌ mbwiꞌ Jesus re xaꞌ, nchab Jesus lo xaꞌ:
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Nde thib xaꞌ ya, senꞌ mne xaꞌ mbyak xaꞌ, mbere xaꞌ nde leꞌka ne mbrez xaꞌ nde mbli naro xaꞌ le Dios.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Nde mdoxub xaꞌ lo Jesus, axta mdinꞌ yek xaꞌ izyo, nde mdaꞌ xaꞌ dyux lo Jesus. Nde xaꞌ reꞌ, nak xaꞌ yez Samaria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Zyasa nchab Jesus:
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ¿Cho benꞌta thib xaꞌ thiblada mbere nde linaro xaꞌ le Dios?
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Zyasa re xaꞌ fariseo mnabdiꞌs lo Jesus, pol sin yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, zyasa mkab Jesus lo xa':
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Ngen cho gab: ꞌꞌleꞌy ncheꞌyaꞌꞌ o ꞌꞌleꞌy ba", tak yalnyebeꞌ chanꞌ Dios ndola xij goꞌ.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Zyasa nchab Jesus lo re xin'te'd Jesus:
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Nde ryoꞌ pla xaꞌ nye lo goꞌ: ꞌꞌLeꞌ Xaꞌ ndo ncheꞌyaꞌꞌ, o ꞌꞌle' Xa' ndo baꞌꞌ, per na'yad go' nde naꞌtyonked goꞌ xis xaꞌ.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Tak xaja ndloꞌ ncho xni belti dib lo be', taga' ak Xin' Mbi' senꞌ sin wiz yeꞌd Xa'.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Per ner nakinꞌ riꞌd Xa' bro toz yalti nde kotal re men nzi naya Xa'.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Ta xa ngok lenꞌ wiz senꞌ ngo Noe, taga' ak wiz senꞌ yeꞌd Xinꞌ Mbiꞌ.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Lenꞌ re wiz ya ncha xa' nde nchuꞌ xa', nselyaꞌ xa', nde ndaꞌ xa' xinꞌ got xa' sa selyaꞌr, axta mzin wiz senꞌ ngo Noe lenꞌ bark, nde mdobte nde nit toz tira, nde reta men mblux.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Nde taga' ngok lenꞌ re wiz ngo Lot: Re men ncha xaꞌ nchuꞌ xaꞌ, ndiꞌ xaꞌ nde nthoꞌ xaꞌ, ngo xaꞌ bin nde ntaꞌ xaꞌ yo.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Per wiz senꞌ mbroꞌte Lot yez Sodoma, mbroꞌ bel lo beꞌ xaja yike ba, nde mbluxa reta men yez Sodoma.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Nde taga' yotey lenꞌ wiz senꞌ ryotoꞌ Xinꞌ Mbiꞌ.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Wiz ya, xaꞌ jwanꞌ ndo yek yo, nalyad xa' ya xiꞌ xaꞌ chanꞌ xaꞌ nzi lenꞌ yo, nde re xaꞌ ndo len' wan naꞌbereda xaꞌ liz xa'.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 ¡Ptelaꞌs goꞌ jwanꞌ ngote ngol Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Xaꞌ jwanꞌ nkelo tolaꞌ yalnaban chanꞌ naꞌ, xaꞌ ya cheꞌ taꞌba, per xaꞌ jwanꞌ taꞌb yalnaban chanꞌ naꞌ lo ndli lazoꞌ xaꞌ na, xaꞌ ya cheꞌ tolaꞌy.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Nin lo goꞌ, yal' ya nzi yat chop xaꞌ lo ka, thib xaꞌ yoꞌ, nde tedib xaꞌ ba'.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Nde chop ngol thita nge yuꞌ, thib xaꞌ yoꞌ nde tedib xaꞌ baꞌ.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Nde chop xaꞌ biꞌ nge sinꞌ wan; thib xaꞌ yoꞌ nde tedib xaꞌ baꞌ.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Zyasa mnabdiꞌs re xin'te'd Jesus, nchab xa':
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.