Lucas 17

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus nchab lo re xin' te'd Jesus:
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Mas jwin nda xaꞌ, tyobdoꞌ thi ke ntoꞌ men jwanꞌ yen xaꞌ nde yobi xaꞌ lenꞌ nittoꞌ, ke li xaꞌ gab ti men lo yalke.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Pkenap goꞌ lazoꞌ goꞌ.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Nde teꞌnye gaz gob li xaꞌ jwan' narax lo goꞌ lenꞌ wiz, nde tez gaz gob nde xaꞌ lo goꞌ nde nye xaꞌ lo goꞌ: ꞌꞌNalitra nayꞌꞌ, ptori'd goꞌ yek go' jwan' mblino xa' go'.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Zyasa nchab re xin'te'd Jesus lo Jesus:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Zyasa nchab Jesus:
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Nde nchab Jesus:
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Cheꞌla, gab goꞌ lo xaꞌ: ꞌꞌPtoxkwaꞌ jwanꞌ wa rzyeꞌn, pseꞌ xab la nde ptosaꞌ sa koa jwanꞌ wan nde jwanꞌ gun, senꞌ mne mdan seraꞌ waa nde gua.ꞌꞌ
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 ¿Nde cho mdaꞌ goꞌ dyux lo mos lo mbli mos re jwanꞌ mnebeꞌ goꞌ?, nda lazoꞌn namdaꞌd goꞌ dyux lo xaꞌ.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Taga' goꞌ, ngolo mbli goꞌ re jwanꞌ mnibeꞌ Dios lo goꞌ li go', zyasa gab goꞌ: ꞌꞌMos ngen cho jwis nak náꞌ, tak benꞌta mbli náꞌ sinꞌ, jwanꞌ mnibeꞌta xaꞌ lo náꞌ ndli náꞌ.ꞌꞌ
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Laj ndo Jesus ned ndya Xaꞌ yez Jerusalen, ndariꞌd Xaꞌ xij xyon men Samaria nde xyon men Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Nde senꞌ ndozin Jesus thi yez lud, mbroꞌ siꞌ xaꞌ biꞌ ndyak ye's ya's lo Jesus, nde re xaꞌ ya tijraꞌ mbre xaꞌ,
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 mbrez yaj xaꞌ, nchab xaꞌ:
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Senꞌ mbwiꞌ Jesus re xaꞌ, nchab Jesus lo xaꞌ:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Nde thib xaꞌ ya, senꞌ mne xaꞌ mbyak xaꞌ, mbere xaꞌ nde leꞌka ne mbrez xaꞌ nde mbli naro xaꞌ le Dios.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Nde mdoxub xaꞌ lo Jesus, axta mdinꞌ yek xaꞌ izyo, nde mdaꞌ xaꞌ dyux lo Jesus. Nde xaꞌ reꞌ, nak xaꞌ yez Samaria.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Zyasa nchab Jesus:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 ¿Cho benꞌta thib xaꞌ thiblada mbere nde linaro xaꞌ le Dios?
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Zyasa re xaꞌ fariseo mnabdiꞌs lo Jesus, pol sin yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, zyasa mkab Jesus lo xa':
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Ngen cho gab: ꞌꞌleꞌy ncheꞌyaꞌꞌ o ꞌꞌleꞌy ba", tak yalnyebeꞌ chanꞌ Dios ndola xij goꞌ.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Zyasa nchab Jesus lo re xin'te'd Jesus:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Nde ryoꞌ pla xaꞌ nye lo goꞌ: ꞌꞌLeꞌ Xaꞌ ndo ncheꞌyaꞌꞌ, o ꞌꞌle' Xa' ndo baꞌꞌ, per na'yad go' nde naꞌtyonked goꞌ xis xaꞌ.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Tak xaja ndloꞌ ncho xni belti dib lo be', taga' ak Xin' Mbi' senꞌ sin wiz yeꞌd Xa'.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Per ner nakinꞌ riꞌd Xa' bro toz yalti nde kotal re men nzi naya Xa'.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Ta xa ngok lenꞌ wiz senꞌ ngo Noe, taga' ak wiz senꞌ yeꞌd Xinꞌ Mbiꞌ.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Lenꞌ re wiz ya ncha xa' nde nchuꞌ xa', nselyaꞌ xa', nde ndaꞌ xa' xinꞌ got xa' sa selyaꞌr, axta mzin wiz senꞌ ngo Noe lenꞌ bark, nde mdobte nde nit toz tira, nde reta men mblux.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Nde taga' ngok lenꞌ re wiz ngo Lot: Re men ncha xaꞌ nchuꞌ xaꞌ, ndiꞌ xaꞌ nde nthoꞌ xaꞌ, ngo xaꞌ bin nde ntaꞌ xaꞌ yo.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Per wiz senꞌ mbroꞌte Lot yez Sodoma, mbroꞌ bel lo beꞌ xaja yike ba, nde mbluxa reta men yez Sodoma.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Nde taga' yotey lenꞌ wiz senꞌ ryotoꞌ Xinꞌ Mbiꞌ.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Wiz ya, xaꞌ jwanꞌ ndo yek yo, nalyad xa' ya xiꞌ xaꞌ chanꞌ xaꞌ nzi lenꞌ yo, nde re xaꞌ ndo len' wan naꞌbereda xaꞌ liz xa'.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 ¡Ptelaꞌs goꞌ jwanꞌ ngote ngol Lot.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Xaꞌ jwanꞌ nkelo tolaꞌ yalnaban chanꞌ naꞌ, xaꞌ ya cheꞌ taꞌba, per xaꞌ jwanꞌ taꞌb yalnaban chanꞌ naꞌ lo ndli lazoꞌ xaꞌ na, xaꞌ ya cheꞌ tolaꞌy.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Nin lo goꞌ, yal' ya nzi yat chop xaꞌ lo ka, thib xaꞌ yoꞌ, nde tedib xaꞌ ba'.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Nde chop ngol thita nge yuꞌ, thib xaꞌ yoꞌ nde tedib xaꞌ baꞌ.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Nde chop xaꞌ biꞌ nge sinꞌ wan; thib xaꞌ yoꞌ nde tedib xaꞌ baꞌ.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Zyasa mnabdiꞌs re xin'te'd Jesus, nchab xa':
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.