Lucas 17
ztp (ZTP) vs NVT
1 Jesus nchab lo re xin' te'd Jesus:
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Mas jwin nda xaꞌ, tyobdoꞌ thi ke ntoꞌ men jwanꞌ yen xaꞌ nde yobi xaꞌ lenꞌ nittoꞌ, ke li xaꞌ gab ti men lo yalke.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Pkenap goꞌ lazoꞌ goꞌ.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Nde teꞌnye gaz gob li xaꞌ jwan' narax lo goꞌ lenꞌ wiz, nde tez gaz gob nde xaꞌ lo goꞌ nde nye xaꞌ lo goꞌ: ꞌꞌNalitra nayꞌꞌ, ptori'd goꞌ yek go' jwan' mblino xa' go'.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Zyasa nchab re xin'te'd Jesus lo Jesus:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Zyasa nchab Jesus:
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Nde nchab Jesus:
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Cheꞌla, gab goꞌ lo xaꞌ: ꞌꞌPtoxkwaꞌ jwanꞌ wa rzyeꞌn, pseꞌ xab la nde ptosaꞌ sa koa jwanꞌ wan nde jwanꞌ gun, senꞌ mne mdan seraꞌ waa nde gua.ꞌꞌ
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 ¿Nde cho mdaꞌ goꞌ dyux lo mos lo mbli mos re jwanꞌ mnebeꞌ goꞌ?, nda lazoꞌn namdaꞌd goꞌ dyux lo xaꞌ.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Taga' goꞌ, ngolo mbli goꞌ re jwanꞌ mnibeꞌ Dios lo goꞌ li go', zyasa gab goꞌ: ꞌꞌMos ngen cho jwis nak náꞌ, tak benꞌta mbli náꞌ sinꞌ, jwanꞌ mnibeꞌta xaꞌ lo náꞌ ndli náꞌ.ꞌꞌ
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Laj ndo Jesus ned ndya Xaꞌ yez Jerusalen, ndariꞌd Xaꞌ xij xyon men Samaria nde xyon men Galilea.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Nde senꞌ ndozin Jesus thi yez lud, mbroꞌ siꞌ xaꞌ biꞌ ndyak ye's ya's lo Jesus, nde re xaꞌ ya tijraꞌ mbre xaꞌ,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 mbrez yaj xaꞌ, nchab xaꞌ:
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Senꞌ mbwiꞌ Jesus re xaꞌ, nchab Jesus lo xaꞌ:
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Nde thib xaꞌ ya, senꞌ mne xaꞌ mbyak xaꞌ, mbere xaꞌ nde leꞌka ne mbrez xaꞌ nde mbli naro xaꞌ le Dios.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Nde mdoxub xaꞌ lo Jesus, axta mdinꞌ yek xaꞌ izyo, nde mdaꞌ xaꞌ dyux lo Jesus. Nde xaꞌ reꞌ, nak xaꞌ yez Samaria.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Zyasa nchab Jesus:
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ¿Cho benꞌta thib xaꞌ thiblada mbere nde linaro xaꞌ le Dios?
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Zyasa re xaꞌ fariseo mnabdiꞌs lo Jesus, pol sin yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, zyasa mkab Jesus lo xa':
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Ngen cho gab: ꞌꞌleꞌy ncheꞌyaꞌꞌ o ꞌꞌleꞌy ba", tak yalnyebeꞌ chanꞌ Dios ndola xij goꞌ.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Zyasa nchab Jesus lo re xin'te'd Jesus:
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Nde ryoꞌ pla xaꞌ nye lo goꞌ: ꞌꞌLeꞌ Xaꞌ ndo ncheꞌyaꞌꞌ, o ꞌꞌle' Xa' ndo baꞌꞌ, per na'yad go' nde naꞌtyonked goꞌ xis xaꞌ.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Tak xaja ndloꞌ ncho xni belti dib lo be', taga' ak Xin' Mbi' senꞌ sin wiz yeꞌd Xa'.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Per ner nakinꞌ riꞌd Xa' bro toz yalti nde kotal re men nzi naya Xa'.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Ta xa ngok lenꞌ wiz senꞌ ngo Noe, taga' ak wiz senꞌ yeꞌd Xinꞌ Mbiꞌ.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Lenꞌ re wiz ya ncha xa' nde nchuꞌ xa', nselyaꞌ xa', nde ndaꞌ xa' xinꞌ got xa' sa selyaꞌr, axta mzin wiz senꞌ ngo Noe lenꞌ bark, nde mdobte nde nit toz tira, nde reta men mblux.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Nde taga' ngok lenꞌ re wiz ngo Lot: Re men ncha xaꞌ nchuꞌ xaꞌ, ndiꞌ xaꞌ nde nthoꞌ xaꞌ, ngo xaꞌ bin nde ntaꞌ xaꞌ yo.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Per wiz senꞌ mbroꞌte Lot yez Sodoma, mbroꞌ bel lo beꞌ xaja yike ba, nde mbluxa reta men yez Sodoma.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Nde taga' yotey lenꞌ wiz senꞌ ryotoꞌ Xinꞌ Mbiꞌ.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Wiz ya, xaꞌ jwanꞌ ndo yek yo, nalyad xa' ya xiꞌ xaꞌ chanꞌ xaꞌ nzi lenꞌ yo, nde re xaꞌ ndo len' wan naꞌbereda xaꞌ liz xa'.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 ¡Ptelaꞌs goꞌ jwanꞌ ngote ngol Lot.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Xaꞌ jwanꞌ nkelo tolaꞌ yalnaban chanꞌ naꞌ, xaꞌ ya cheꞌ taꞌba, per xaꞌ jwanꞌ taꞌb yalnaban chanꞌ naꞌ lo ndli lazoꞌ xaꞌ na, xaꞌ ya cheꞌ tolaꞌy.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Nin lo goꞌ, yal' ya nzi yat chop xaꞌ lo ka, thib xaꞌ yoꞌ, nde tedib xaꞌ ba'.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Nde chop ngol thita nge yuꞌ, thib xaꞌ yoꞌ nde tedib xaꞌ baꞌ.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Nde chop xaꞌ biꞌ nge sinꞌ wan; thib xaꞌ yoꞌ nde tedib xaꞌ baꞌ.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Zyasa mnabdiꞌs re xin'te'd Jesus, nchab xa':
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.