Lucas 17
ztp (ZTP) vs ARC
1 Jesus nchab lo re xin' te'd Jesus:
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 Mas jwin nda xaꞌ, tyobdoꞌ thi ke ntoꞌ men jwanꞌ yen xaꞌ nde yobi xaꞌ lenꞌ nittoꞌ, ke li xaꞌ gab ti men lo yalke.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Pkenap goꞌ lazoꞌ goꞌ.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 Nde teꞌnye gaz gob li xaꞌ jwan' narax lo goꞌ lenꞌ wiz, nde tez gaz gob nde xaꞌ lo goꞌ nde nye xaꞌ lo goꞌ: ꞌꞌNalitra nayꞌꞌ, ptori'd goꞌ yek go' jwan' mblino xa' go'.
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 Zyasa nchab re xin'te'd Jesus lo Jesus:
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Zyasa nchab Jesus:
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 Nde nchab Jesus:
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 Cheꞌla, gab goꞌ lo xaꞌ: ꞌꞌPtoxkwaꞌ jwanꞌ wa rzyeꞌn, pseꞌ xab la nde ptosaꞌ sa koa jwanꞌ wan nde jwanꞌ gun, senꞌ mne mdan seraꞌ waa nde gua.ꞌꞌ
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 ¿Nde cho mdaꞌ goꞌ dyux lo mos lo mbli mos re jwanꞌ mnebeꞌ goꞌ?, nda lazoꞌn namdaꞌd goꞌ dyux lo xaꞌ.
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Taga' goꞌ, ngolo mbli goꞌ re jwanꞌ mnibeꞌ Dios lo goꞌ li go', zyasa gab goꞌ: ꞌꞌMos ngen cho jwis nak náꞌ, tak benꞌta mbli náꞌ sinꞌ, jwanꞌ mnibeꞌta xaꞌ lo náꞌ ndli náꞌ.ꞌꞌ
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 Laj ndo Jesus ned ndya Xaꞌ yez Jerusalen, ndariꞌd Xaꞌ xij xyon men Samaria nde xyon men Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 Nde senꞌ ndozin Jesus thi yez lud, mbroꞌ siꞌ xaꞌ biꞌ ndyak ye's ya's lo Jesus, nde re xaꞌ ya tijraꞌ mbre xaꞌ,
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 mbrez yaj xaꞌ, nchab xaꞌ:
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Senꞌ mbwiꞌ Jesus re xaꞌ, nchab Jesus lo xaꞌ:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Nde thib xaꞌ ya, senꞌ mne xaꞌ mbyak xaꞌ, mbere xaꞌ nde leꞌka ne mbrez xaꞌ nde mbli naro xaꞌ le Dios.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 Nde mdoxub xaꞌ lo Jesus, axta mdinꞌ yek xaꞌ izyo, nde mdaꞌ xaꞌ dyux lo Jesus. Nde xaꞌ reꞌ, nak xaꞌ yez Samaria.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Zyasa nchab Jesus:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 ¿Cho benꞌta thib xaꞌ thiblada mbere nde linaro xaꞌ le Dios?
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Zyasa re xaꞌ fariseo mnabdiꞌs lo Jesus, pol sin yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, zyasa mkab Jesus lo xa':
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Ngen cho gab: ꞌꞌleꞌy ncheꞌyaꞌꞌ o ꞌꞌleꞌy ba", tak yalnyebeꞌ chanꞌ Dios ndola xij goꞌ.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 Zyasa nchab Jesus lo re xin'te'd Jesus:
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 Nde ryoꞌ pla xaꞌ nye lo goꞌ: ꞌꞌLeꞌ Xaꞌ ndo ncheꞌyaꞌꞌ, o ꞌꞌle' Xa' ndo baꞌꞌ, per na'yad go' nde naꞌtyonked goꞌ xis xaꞌ.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 Tak xaja ndloꞌ ncho xni belti dib lo be', taga' ak Xin' Mbi' senꞌ sin wiz yeꞌd Xa'.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 Per ner nakinꞌ riꞌd Xa' bro toz yalti nde kotal re men nzi naya Xa'.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 Ta xa ngok lenꞌ wiz senꞌ ngo Noe, taga' ak wiz senꞌ yeꞌd Xinꞌ Mbiꞌ.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 Lenꞌ re wiz ya ncha xa' nde nchuꞌ xa', nselyaꞌ xa', nde ndaꞌ xa' xinꞌ got xa' sa selyaꞌr, axta mzin wiz senꞌ ngo Noe lenꞌ bark, nde mdobte nde nit toz tira, nde reta men mblux.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 Nde taga' ngok lenꞌ re wiz ngo Lot: Re men ncha xaꞌ nchuꞌ xaꞌ, ndiꞌ xaꞌ nde nthoꞌ xaꞌ, ngo xaꞌ bin nde ntaꞌ xaꞌ yo.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 Per wiz senꞌ mbroꞌte Lot yez Sodoma, mbroꞌ bel lo beꞌ xaja yike ba, nde mbluxa reta men yez Sodoma.
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 Nde taga' yotey lenꞌ wiz senꞌ ryotoꞌ Xinꞌ Mbiꞌ.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 Wiz ya, xaꞌ jwanꞌ ndo yek yo, nalyad xa' ya xiꞌ xaꞌ chanꞌ xaꞌ nzi lenꞌ yo, nde re xaꞌ ndo len' wan naꞌbereda xaꞌ liz xa'.
31 Naquele dia, quem
32 ¡Ptelaꞌs goꞌ jwanꞌ ngote ngol Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Xaꞌ jwanꞌ nkelo tolaꞌ yalnaban chanꞌ naꞌ, xaꞌ ya cheꞌ taꞌba, per xaꞌ jwanꞌ taꞌb yalnaban chanꞌ naꞌ lo ndli lazoꞌ xaꞌ na, xaꞌ ya cheꞌ tolaꞌy.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 Nin lo goꞌ, yal' ya nzi yat chop xaꞌ lo ka, thib xaꞌ yoꞌ, nde tedib xaꞌ ba'.
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Nde chop ngol thita nge yuꞌ, thib xaꞌ yoꞌ nde tedib xaꞌ baꞌ.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Nde chop xaꞌ biꞌ nge sinꞌ wan; thib xaꞌ yoꞌ nde tedib xaꞌ baꞌ.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Zyasa mnabdiꞌs re xin'te'd Jesus, nchab xa':
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.