Lucas 16

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus mdaꞌ thi kwent lo re xin'te'd Jesus, nchab Xa':
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Zyasa mbrez xa' rika mos ya; nde nchab xaꞌ lo mos: ꞌꞌ¿Cho kwan nak jwanꞌ nchon na ndo linoa re chanꞌ na? Btej lon xamod ngea sinꞌ, tak naꞌtatra na sinꞌ kea.
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Zyasa mbli mos xgab: ¿Cho kwan lin naya, tak xaꞌ nak chanꞌ sinꞌ naꞌtatra xaꞌ sinꞌ keꞌn? Naꞌxektra na lin sinꞌ wan, nde ndyolas na nyaꞌb na gon.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 ¡Aa! Mnea na kwan linꞌ, sa yo men taꞌ liz naꞌ kwed na senꞌ mkib xaꞌ sinꞌ lon.ꞌꞌ
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Zyasa mbrez mos, thib thiba xaꞌ jwanꞌ ndaꞌb lo patron mos, nde nchab mos lo xaꞌ ner: ꞌꞌ¿Plopa ndaꞌb la lo patron na?ꞌꞌ
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Leꞌ xaꞌ nchab: ꞌꞌNdab na thiba ayo barril aseit.ꞌꞌ Zyasa nchab mos lo xaꞌ: ꞌꞌNcheꞌ xkeꞌs la jwanꞌ ndob kwent la, btonꞌ thib ayoꞌ barril aseyt jwanꞌ ndob lo ney, nde benꞌta btob cho'psi' barril aseyt lo ney.ꞌꞌ
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Nde nchab mos lo tedib xaꞌ: ꞌꞌMbay lu, ¿plopa ndab la lo patron na?ꞌꞌ Xaꞌ ya nchab: ꞌꞌThib ayoꞌ sak trig ndaꞌb na.ꞌꞌZyasa nchab mos lo xaꞌ: ꞌꞌNcheꞌ xkeꞌs la jwanꞌ ndob kwent la, nde ptob benꞌta thap gal sak trig lo ney.ꞌꞌ
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Nde xaꞌ rika wen mbwiꞌ xaꞌ jwanꞌ mbli mos narax reꞌ, lo xa mkwanꞌ mos mod mbli mos. Tak mas nata yek re men lo izyo reꞌ, par lo re jwanꞌ lo izyo reꞌ, ke re men naxte lo xni chanꞌ Dios.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Na ni lo goꞌ, no goꞌ bli rsinꞌ goꞌ tmin goꞌ nde re jwanꞌ nchap goꞌ lo izyo reꞌ, sa li goꞌ gan amig, sa senꞌ lo mbre tmin goꞌ, ngeno goꞌ cho taꞌ tenꞌ kwed goꞌ lo beꞌ.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Xaꞌ jwanꞌ naxut ndli rsinꞌ lud jwanꞌ, taga naxut ndli rsinꞌ xaꞌ jwanꞌ bro; per xaꞌ jwanꞌ narax ndli rsinꞌ jwanꞌ lud, taga narax li rsin xaꞌ jwanꞌ bro.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Jwanꞌ nasa tez nanaxuta ndli rsinꞌ goꞌ tmi nde re jwanꞌ ngeno goꞌ lo izyo reꞌ, ¿cho li lazonꞌ galꞌ li rsinꞌ goꞌ re jwanꞌ liga ntak toz?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Nde tez nandlid goꞌ jwanꞌ galꞌ lo jwanꞌ nanakta chanꞌ goꞌ, ¿Xomod li lazoꞌ men li goꞌ jwanꞌ galꞌ lo jwanꞌ nak chanꞌpa goꞌ?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ngen cho mos li gan ke sinꞌ lo chop xaꞌ nak xwanꞌ sinꞌ, tak giꞌno xaꞌ thi xaꞌ nde keꞌ lazoꞌ xaꞌ tedib xaꞌ, o li xaꞌ sinꞌ lo tib xaꞌ nde laꞌ xaꞌ tedib xaꞌ. Ngen cho men li gan li sinꞌ lo Dios nde nyalo xaꞌ yalrik.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Lo mbin re xaꞌ fariseo jwanꞌ nchab Jesus, mxiꞌno xaꞌ Jesus tak ndyablaꞌs toz re xa' tmi.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Nde nchab Jesus: Ley chan' Moises nde re jwan' mbloꞌ re profet ngexobyek xaꞌy axta senꞌ mbyeꞌd Juan. Xata zya mdobte mbryaꞌs diꞌs wen chanꞌ Dios, nde reta men nchal yote tenꞌ nyebeꞌ Dios.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Mas nale' dyonꞌ beꞌ nde izyo, ke thi diꞌs nge lo ley, retay atakey xaja nchab lo ley.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Reta xaꞌ biꞌ jwanꞌ ndlaꞌ ngol naꞌ, nde nselyaꞌ xaꞌ kon tediba' ngol, yalke nchap xa' lo Dios, nde xa' jwan' nselya' kon ngol ta mblaꞌ xaꞌ biꞌ ya, taga yalke nchap xa'.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 ꞌꞌNgo thi xaꞌ rik, nchok lar nawe nya nde lar nap, nde reta wiz ndli xaꞌ fyest nde nab jwan' wen ngo xaꞌ mes.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Nde nogaꞌ ngo thi xaꞌ prob ndole Lazaro nde ndo yeꞌs dib lad xaꞌ, ndyob xaꞌ izyo ro yalan xaꞌ rika.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Nde ndya'bla's xaꞌ wa xaꞌ jwanꞌ nchab ro mes xaꞌ rik sa se xa' nde axta re mbak mbike lo xa' ndyup mbak re ye's ndo lad xaꞌ.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Per thib wiz nguj Lazaro xa' nalat ndyaka, nde re anj chanꞌ Dios mbeꞌ Lazaro tenꞌ nzo Abraham. Nde noga xaꞌ rika nguj nde mka's men xaꞌ.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Nde senꞌ nzo rik yeꞌr abil, nzo xaꞌ lo pen, zyasa mblit lo xaꞌ, nde tij mbwiꞌ xaꞌ Abraham, nde Lazaro ndo lad Abraham.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Zyasa mbrez yaj rik lo Abraham nchab: ꞌꞌ¡Xud na Abraham, blat lazoꞌa na! Ptelꞌ Lazaro sa gas xaꞌ xi kwen yaꞌ xaꞌ lenꞌ nit nde yeꞌd tayal xaꞌ los na, tak naꞌxektra na lo bel reꞌ.ꞌꞌ
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Per Abraham nchab: ꞌꞌXinꞌ na, ptelaꞌs ke bro jwanꞌ mkenoa nde wen mban la lo izyo, nde mbiꞌ reꞌ mbriꞌd yalti nde ngen kwan mkeno xaꞌ. Per naya nawe nzo xaꞌ ncheꞌ, nde leꞌ lu nzo lo pen.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Nde parka nzo thi xlaj toz jwanꞌ ngen cho gak rid, xij naꞌ, nde tenye xaꞌ nzo ncheꞌya ncholaꞌs xaꞌ ya xaꞌ tenꞌ nzoꞌa, naꞌgakta rid xaꞌ, nde xaꞌ nzo tenꞌ nzoꞌa ba, naꞌakta rida xaꞌ sa yeꞌd xaꞌ tenꞌ nzo náꞌ.ꞌꞌ
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Zyasa nchab xaꞌ rik lo Abraham: "Nyaꞌb na loa xud na, ptelꞌ Lazaro ya xaꞌ liz xud na,
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 tak tya ngenon gayꞌ wes na, sa taꞌ Lazaro kwent lo xaꞌ, sa naꞌyeta xaꞌ tenꞌ nzon lo pen reꞌ.ꞌꞌ
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Abraham nchab: ꞌꞌNgenoa xaꞌ re jwanꞌ mkeꞌ Moises lo ye's, nde re jwanꞌ mkeꞌ re profet lo ye's ¡Ndablo xoꞌbyek xaꞌy!ꞌꞌ
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Per xaꞌ rik nchab: ꞌꞌXud na, Abraham, pa li lazoꞌ xaꞌy, per tez thi xaꞌ ngujla ryoꞌxban nde ryoꞌto xaꞌ lo xaꞌ, zyasa tli lazoꞌ xaꞌ Dios nde tseꞌ xgab xaꞌ.ꞌꞌ
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Per Abraham nchab lo xaꞌ rika: ꞌꞌTez na'xobyekta xaꞌ jwanꞌ mkeꞌ Moises, nde re profet, taga' naꞌlid lazoꞌ xaꞌy, teꞌnyega ryoꞌxban thi xaꞌ nguj.ꞌꞌ
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.