Lucas 14

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Thib wiz jwan' ndryoꞌxkwen men, Jesus ngwa tha liz thi xaꞌ nyebeꞌ lo re xaꞌ fariseo, nde tipla xaꞌ fariseo nzi laꞌs xa' nyenꞌ kwan li Jesus.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 Nde tya ndo thi xaꞌ bi' ndyak yis ki.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Zyasa mnabdiꞌs Jesus lo re maestr nchak ley nde lo re xaꞌ fariseo:
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Per naꞌnkapta xaꞌ. Zyasa mxen Jesus ya' xaꞌ yisa, mtodanꞌ Jesus xaꞌ nde mbloned Jesus xaꞌ, ndya xaꞌ.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Nde nchab Jesus lo re xaꞌ:
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Nde ngen kwan ngak nkab xaꞌ lo Jesus.
6 E eles nada puderam responder.
7 Lo mbwiꞌ Jesus lo re xaꞌ nde lo fyest, xa mbi xaꞌ re yasil nzi axta lo tyob xa', sa wa xaꞌ, zyasa mdaꞌ Jesus thi kwent lo xaꞌ:
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 —Senꞌ kwes thi men goꞌ ya goꞌ lo yalselyaꞌ, naꞌkwid goꞌ tenꞌ ndyob xa' ntak tyob goꞌ, tak ndaga sin thib xaꞌ nde lo yalselyaꞌ jwanꞌ mas ntak lo goꞌ,
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 nde xaꞌ jwanꞌ ta mbrez goꞌ lo yalselyaꞌ ya, bike xaꞌ gax lo goꞌ nde nye xaꞌ lo go': "Btaꞌ goꞌ tenꞌ ndob go' reꞌ tyob xaꞌ reꞌ.ꞌꞌ Zyasa nyata lo go' tyolaꞌs goꞌ nde yatob goꞌ axta xis.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Mbay le' go' senꞌ kwes xaꞌ goꞌ lo yalselyaꞌ, wa tob goꞌ axta xiska, sa senꞌ nde xaꞌ jwan mbrez goꞌ, nye xaꞌ lo goꞌ. ꞌꞌAmig, deꞌ go' tyob goꞌ xij re xa' ntak reꞌ.ꞌꞌ Zyasa ntak goꞌ lo re xaꞌ nzino go' ro mes.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Tak xaꞌ nchak naro, xaꞌ ya ryoꞌ yantho, nde xa' jwan' nanchak naroda xaꞌ ya ak naro.
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Nogaꞌ nchab Jesus lo xaꞌ ta mbrez Jesus lo fyest ya:
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Le' senꞌ ndlia thi fyest, brez re xaꞌ prob, re xaꞌ naꞌngenta thi ninꞌ, ngenta thi yan', re xaꞌ ngob nin', nde re xaꞌ nglwe.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Sa nabe'z toz yaa, tak xaꞌ reꞌ naꞌgakta kix xaꞌy loa. Per Dios taꞌy loa senꞌ ryoꞌxban re xinꞌ Dios.
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Senꞌ lo mbin thi xaꞌ ndob ro mes kon Jesus jwan' nchab Jesus, nchab xaꞌ lo Jesus:
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Zyasa nchab Jesus:
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Senꞌ ngoxob hor ya rsye'y, mtelꞌ xaꞌ mos xaꞌ, sa yatne mosa lo re xaꞌ ta mbrez xaꞌ ya: ꞌꞌDe' go', tak nzisa'la rzyeꞌ.ꞌꞌ
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 Per reta xaꞌ mdobte, mtob ro choja jwan' sa nayad xa'. Xaꞌ ner nchab: ꞌꞌNya'b na loa gab la lo xa' nyebe' loa, penta mxin' thi izyo nde nakin' ya wi' ney.ꞌꞌ
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Nde tedib xaꞌ nchab: ꞌꞌNa penta mxin gayꞌ yunt ngon, nde nakinꞌ nda wiꞌn nyenꞌ cho ndli ma' sinꞌ. Nyab na loa ta gab la lo xaꞌ nyebeꞌ loa.ꞌꞌ
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Nde tedib xaꞌ nchab: ꞌꞌNa ngolo mpselyan, jwan' nasa naꞌlit na gan yan."
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 Senꞌ mbere mos nchab mos reta jwan' na, lo xaꞌ nyebeꞌ lo mos. Zyasa mxi lazoꞌ xaꞌ nyebeꞌ, nde nchab xaꞌ lo mos: ꞌꞌBken wa re ned ro, re lenꞌ yez nde waxiꞌ re xaꞌ prob, re xaꞌ ngenta ninꞌ nde yanꞌ, re xaꞌ syeg nde re xaꞌ renk.ꞌꞌ
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Senꞌ mbere mos nchab mos: ꞌꞌXa' nyebe' mblia na re jwanꞌ mnebeꞌ goꞌ lon, per tata ben' nalaja.ꞌꞌ
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 Zyasa nchab xaꞌ nyebeꞌ lo mos: ꞌꞌWa re ned ro, nde re ned bix, nde le'ka bchal xa' sa yeꞌd xaꞌ, sa se liz na.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Tak nipa na lo goꞌ nek thib xaꞌ, ta mbrez na nera', naꞌwarzyeꞌda jwan' mdoxkwan.ꞌꞌ
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Men toz tir ndenke xis Jesus, nde mbyek Xa' nchab Xa' lo re men:
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 —Tez cho goꞌ ncholaꞌs tyonke xis na, ndablo mas ke' lazo' go' na, ke xud go', xnaꞌ goꞌ, xaꞌ got goꞌ, re xinꞌ goꞌ, re wes goꞌ, re ptanꞌ goꞌ nde leꞌga leꞌ yalnaban chan' go', sa li goꞌ gan gak goꞌ xinꞌteꞌd na.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Nde tez na'taya'd lazo' go' rid go' pen xaja' men ne' kruza nde na'tyonked goꞌ xis na, naꞌlid go' gan ak goꞌ xin'te'd na.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 Tez cho thi goꞌ ncholaꞌs toxkwaꞌ thi yo na'r toz xta', ¿Cho nanerta tyob goꞌ li goꞌ xgab sa koꞌ goꞌ kwent, nyenꞌ cho tal tmi talo goꞌy?
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Ndaga na ben'ta mdixsa' go' xan' yo, nde na'ndlid go' gan ngaloy, reta men jwan' wi'y xino xa' go',
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 nde gab xaꞌ: ꞌꞌXa' ba mdobte toxkwa' xaꞌ liz xaꞌ, nde naꞌndlid xaꞌ gan ngaloy.ꞌꞌ
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 Nde taga' cho rey, senꞌ nda xaꞌ lo byo sa yo xaꞌ kon tediba rey, ndablo nerla li xaꞌ xgab, ¿Cho tak yo siꞌ mil sondad xaꞌ kon thibwal mil sondad jwanꞌ nde kon tedib rey?
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Nde tez mne xa' naꞌlid xaꞌ gan, senꞌ tata benꞌ ndo tij tedib rey, telꞌ xaꞌ pla men xaꞌ yanaꞌb lo tedib rey ya, sa toyal xa' kwent.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 Taga', tez cho thi goꞌ naꞌlada re jwanꞌ ngeno go', na'lida goꞌ gan ak goꞌ xin'te'd na.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Wen nak ted, per tez tya'b naziga, ¿xamod ak nasiga tedib gob?
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 Nde naꞌlid sinꞌna, nekla li sin'na par beꞌb, benꞌta yobiy, tez ndob nza goꞌ, par gon goꞌ jwanꞌ reꞌ, bin goꞌy.
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.