Lucas 14
ztp (ZTP) vs ARC
1 Thib wiz jwan' ndryoꞌxkwen men, Jesus ngwa tha liz thi xaꞌ nyebeꞌ lo re xaꞌ fariseo, nde tipla xaꞌ fariseo nzi laꞌs xa' nyenꞌ kwan li Jesus.
1 Aconteceu, num sábado, que, entrando ele em casa de um dos principais dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 Nde tya ndo thi xaꞌ bi' ndyak yis ki.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Zyasa mnabdiꞌs Jesus lo re maestr nchak ley nde lo re xaꞌ fariseo:
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado?
4 Per naꞌnkapta xaꞌ. Zyasa mxen Jesus ya' xaꞌ yisa, mtodanꞌ Jesus xaꞌ nde mbloned Jesus xaꞌ, ndya xaꞌ.
4 Eles, porém, calaram-se. E tomando- o, o curou e despediu.
5 Nde nchab Jesus lo re xaꞌ:
5 E disse-lhes: Qual será de vós o que, caindo-lhe num poço, em dia de sábado, o jumento ou o boi, o não tire logo?
6 Nde ngen kwan ngak nkab xaꞌ lo Jesus.
6 E nada lhe podiam replicar sobre isso.
7 Lo mbwiꞌ Jesus lo re xaꞌ nde lo fyest, xa mbi xaꞌ re yasil nzi axta lo tyob xa', sa wa xaꞌ, zyasa mdaꞌ Jesus thi kwent lo xaꞌ:
7 E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes:
8 —Senꞌ kwes thi men goꞌ ya goꞌ lo yalselyaꞌ, naꞌkwid goꞌ tenꞌ ndyob xa' ntak tyob goꞌ, tak ndaga sin thib xaꞌ nde lo yalselyaꞌ jwanꞌ mas ntak lo goꞌ,
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu,
9 nde xaꞌ jwanꞌ ta mbrez goꞌ lo yalselyaꞌ ya, bike xaꞌ gax lo goꞌ nde nye xaꞌ lo go': "Btaꞌ goꞌ tenꞌ ndob go' reꞌ tyob xaꞌ reꞌ.ꞌꞌ Zyasa nyata lo go' tyolaꞌs goꞌ nde yatob goꞌ axta xis.
9 e, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar.
10 Mbay le' go' senꞌ kwes xaꞌ goꞌ lo yalselyaꞌ, wa tob goꞌ axta xiska, sa senꞌ nde xaꞌ jwan mbrez goꞌ, nye xaꞌ lo goꞌ. ꞌꞌAmig, deꞌ go' tyob goꞌ xij re xa' ntak reꞌ.ꞌꞌ Zyasa ntak goꞌ lo re xaꞌ nzino go' ro mes.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no derradeiro lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, assenta-te mais para cima. Então, terás honra diante dos que estiverem contigo à mesa.
11 Tak xaꞌ nchak naro, xaꞌ ya ryoꞌ yantho, nde xa' jwan' nanchak naroda xaꞌ ya ak naro.
11 Porquanto, qualquer que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Nogaꞌ nchab Jesus lo xaꞌ ta mbrez Jesus lo fyest ya:
12 E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado.
13 Le' senꞌ ndlia thi fyest, brez re xaꞌ prob, re xaꞌ naꞌngenta thi ninꞌ, ngenta thi yan', re xaꞌ ngob nin', nde re xaꞌ nglwe.
13 Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos
14 Sa nabe'z toz yaa, tak xaꞌ reꞌ naꞌgakta kix xaꞌy loa. Per Dios taꞌy loa senꞌ ryoꞌxban re xinꞌ Dios.
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado serás na ressurreição dos justos.
15 Senꞌ lo mbin thi xaꞌ ndob ro mes kon Jesus jwan' nchab Jesus, nchab xaꞌ lo Jesus:
15 E, ouvindo isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no Reino de Deus!
16 Zyasa nchab Jesus:
16 Porém ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos.
17 Senꞌ ngoxob hor ya rsye'y, mtelꞌ xaꞌ mos xaꞌ, sa yatne mosa lo re xaꞌ ta mbrez xaꞌ ya: ꞌꞌDe' go', tak nzisa'la rzyeꞌ.ꞌꞌ
17 E, à hora da ceia, mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
18 Per reta xaꞌ mdobte, mtob ro choja jwan' sa nayad xa'. Xaꞌ ner nchab: ꞌꞌNya'b na loa gab la lo xa' nyebe' loa, penta mxin' thi izyo nde nakin' ya wi' ney.ꞌꞌ
18 E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.
19 Nde tedib xaꞌ nchab: ꞌꞌNa penta mxin gayꞌ yunt ngon, nde nakinꞌ nda wiꞌn nyenꞌ cho ndli ma' sinꞌ. Nyab na loa ta gab la lo xaꞌ nyebeꞌ loa.ꞌꞌ
19 E outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
20 Nde tedib xaꞌ nchab: ꞌꞌNa ngolo mpselyan, jwan' nasa naꞌlit na gan yan."
20 E outro disse: Casei e, portanto, não posso ir.
21 Senꞌ mbere mos nchab mos reta jwan' na, lo xaꞌ nyebeꞌ lo mos. Zyasa mxi lazoꞌ xaꞌ nyebeꞌ, nde nchab xaꞌ lo mos: ꞌꞌBken wa re ned ro, re lenꞌ yez nde waxiꞌ re xaꞌ prob, re xaꞌ ngenta ninꞌ nde yanꞌ, re xaꞌ syeg nde re xaꞌ renk.ꞌꞌ
21 E, voltando aquele servo, anunciou essas
22 Senꞌ mbere mos nchab mos: ꞌꞌXa' nyebe' mblia na re jwanꞌ mnebeꞌ goꞌ lon, per tata ben' nalaja.ꞌꞌ
22 E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 Zyasa nchab xaꞌ nyebeꞌ lo mos: ꞌꞌWa re ned ro, nde re ned bix, nde le'ka bchal xa' sa yeꞌd xaꞌ, sa se liz na.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e atalhos e força-
24 Tak nipa na lo goꞌ nek thib xaꞌ, ta mbrez na nera', naꞌwarzyeꞌda jwan' mdoxkwan.ꞌꞌ
24 Porque eu vos digo que nenhum daqueles varões que foram convidados provará a minha ceia.
25 Men toz tir ndenke xis Jesus, nde mbyek Xa' nchab Xa' lo re men:
25 Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:
26 —Tez cho goꞌ ncholaꞌs tyonke xis na, ndablo mas ke' lazo' go' na, ke xud go', xnaꞌ goꞌ, xaꞌ got goꞌ, re xinꞌ goꞌ, re wes goꞌ, re ptanꞌ goꞌ nde leꞌga leꞌ yalnaban chan' go', sa li goꞌ gan gak goꞌ xinꞌteꞌd na.
26 Se alguém vier a mim e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Nde tez na'taya'd lazo' go' rid go' pen xaja' men ne' kruza nde na'tyonked goꞌ xis na, naꞌlid go' gan ak goꞌ xin'te'd na.
27 E qualquer que não levar a sua cruz e não vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 Tez cho thi goꞌ ncholaꞌs toxkwaꞌ thi yo na'r toz xta', ¿Cho nanerta tyob goꞌ li goꞌ xgab sa koꞌ goꞌ kwent, nyenꞌ cho tal tmi talo goꞌy?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos,
29 Ndaga na ben'ta mdixsa' go' xan' yo, nde na'ndlid go' gan ngaloy, reta men jwan' wi'y xino xa' go',
29 Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces e não
30 nde gab xaꞌ: ꞌꞌXa' ba mdobte toxkwa' xaꞌ liz xaꞌ, nde naꞌndlid xaꞌ gan ngaloy.ꞌꞌ
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
31 Nde taga' cho rey, senꞌ nda xaꞌ lo byo sa yo xaꞌ kon tediba rey, ndablo nerla li xaꞌ xgab, ¿Cho tak yo siꞌ mil sondad xaꞌ kon thibwal mil sondad jwanꞌ nde kon tedib rey?
31 Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Nde tez mne xa' naꞌlid xaꞌ gan, senꞌ tata benꞌ ndo tij tedib rey, telꞌ xaꞌ pla men xaꞌ yanaꞌb lo tedib rey ya, sa toyal xa' kwent.
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores e pede condições de paz.
33 Taga', tez cho thi goꞌ naꞌlada re jwanꞌ ngeno go', na'lida goꞌ gan ak goꞌ xin'te'd na.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 Wen nak ted, per tez tya'b naziga, ¿xamod ak nasiga tedib gob?
34 Bom é o sal, mas, se ele degenerar, com que se adubará?
35 Nde naꞌlid sinꞌna, nekla li sin'na par beꞌb, benꞌta yobiy, tez ndob nza goꞌ, par gon goꞌ jwanꞌ reꞌ, bin goꞌy.
35 Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.