Lucas 14
ztp (ZTP) vs NTLH
1 Thib wiz jwan' ndryoꞌxkwen men, Jesus ngwa tha liz thi xaꞌ nyebeꞌ lo re xaꞌ fariseo, nde tipla xaꞌ fariseo nzi laꞌs xa' nyenꞌ kwan li Jesus.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Nde tya ndo thi xaꞌ bi' ndyak yis ki.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Zyasa mnabdiꞌs Jesus lo re maestr nchak ley nde lo re xaꞌ fariseo:
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Per naꞌnkapta xaꞌ. Zyasa mxen Jesus ya' xaꞌ yisa, mtodanꞌ Jesus xaꞌ nde mbloned Jesus xaꞌ, ndya xaꞌ.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Nde nchab Jesus lo re xaꞌ:
5 Aí disse:
6 Nde ngen kwan ngak nkab xaꞌ lo Jesus.
6 E eles não puderam responder.
7 Lo mbwiꞌ Jesus lo re xaꞌ nde lo fyest, xa mbi xaꞌ re yasil nzi axta lo tyob xa', sa wa xaꞌ, zyasa mdaꞌ Jesus thi kwent lo xaꞌ:
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 —Senꞌ kwes thi men goꞌ ya goꞌ lo yalselyaꞌ, naꞌkwid goꞌ tenꞌ ndyob xa' ntak tyob goꞌ, tak ndaga sin thib xaꞌ nde lo yalselyaꞌ jwanꞌ mas ntak lo goꞌ,
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 nde xaꞌ jwanꞌ ta mbrez goꞌ lo yalselyaꞌ ya, bike xaꞌ gax lo goꞌ nde nye xaꞌ lo go': "Btaꞌ goꞌ tenꞌ ndob go' reꞌ tyob xaꞌ reꞌ.ꞌꞌ Zyasa nyata lo go' tyolaꞌs goꞌ nde yatob goꞌ axta xis.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Mbay le' go' senꞌ kwes xaꞌ goꞌ lo yalselyaꞌ, wa tob goꞌ axta xiska, sa senꞌ nde xaꞌ jwan mbrez goꞌ, nye xaꞌ lo goꞌ. ꞌꞌAmig, deꞌ go' tyob goꞌ xij re xa' ntak reꞌ.ꞌꞌ Zyasa ntak goꞌ lo re xaꞌ nzino go' ro mes.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Tak xaꞌ nchak naro, xaꞌ ya ryoꞌ yantho, nde xa' jwan' nanchak naroda xaꞌ ya ak naro.
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Nogaꞌ nchab Jesus lo xaꞌ ta mbrez Jesus lo fyest ya:
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Le' senꞌ ndlia thi fyest, brez re xaꞌ prob, re xaꞌ naꞌngenta thi ninꞌ, ngenta thi yan', re xaꞌ ngob nin', nde re xaꞌ nglwe.
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 Sa nabe'z toz yaa, tak xaꞌ reꞌ naꞌgakta kix xaꞌy loa. Per Dios taꞌy loa senꞌ ryoꞌxban re xinꞌ Dios.
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Senꞌ lo mbin thi xaꞌ ndob ro mes kon Jesus jwan' nchab Jesus, nchab xaꞌ lo Jesus:
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Zyasa nchab Jesus:
16 Então Jesus lhe disse:
17 Senꞌ ngoxob hor ya rsye'y, mtelꞌ xaꞌ mos xaꞌ, sa yatne mosa lo re xaꞌ ta mbrez xaꞌ ya: ꞌꞌDe' go', tak nzisa'la rzyeꞌ.ꞌꞌ
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 Per reta xaꞌ mdobte, mtob ro choja jwan' sa nayad xa'. Xaꞌ ner nchab: ꞌꞌNya'b na loa gab la lo xa' nyebe' loa, penta mxin' thi izyo nde nakin' ya wi' ney.ꞌꞌ
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 Nde tedib xaꞌ nchab: ꞌꞌNa penta mxin gayꞌ yunt ngon, nde nakinꞌ nda wiꞌn nyenꞌ cho ndli ma' sinꞌ. Nyab na loa ta gab la lo xaꞌ nyebeꞌ loa.ꞌꞌ
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 Nde tedib xaꞌ nchab: ꞌꞌNa ngolo mpselyan, jwan' nasa naꞌlit na gan yan."
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 Senꞌ mbere mos nchab mos reta jwan' na, lo xaꞌ nyebeꞌ lo mos. Zyasa mxi lazoꞌ xaꞌ nyebeꞌ, nde nchab xaꞌ lo mos: ꞌꞌBken wa re ned ro, re lenꞌ yez nde waxiꞌ re xaꞌ prob, re xaꞌ ngenta ninꞌ nde yanꞌ, re xaꞌ syeg nde re xaꞌ renk.ꞌꞌ
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Senꞌ mbere mos nchab mos: ꞌꞌXa' nyebe' mblia na re jwanꞌ mnebeꞌ goꞌ lon, per tata ben' nalaja.ꞌꞌ
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 Zyasa nchab xaꞌ nyebeꞌ lo mos: ꞌꞌWa re ned ro, nde re ned bix, nde le'ka bchal xa' sa yeꞌd xaꞌ, sa se liz na.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 Tak nipa na lo goꞌ nek thib xaꞌ, ta mbrez na nera', naꞌwarzyeꞌda jwan' mdoxkwan.ꞌꞌ
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 Men toz tir ndenke xis Jesus, nde mbyek Xa' nchab Xa' lo re men:
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 —Tez cho goꞌ ncholaꞌs tyonke xis na, ndablo mas ke' lazo' go' na, ke xud go', xnaꞌ goꞌ, xaꞌ got goꞌ, re xinꞌ goꞌ, re wes goꞌ, re ptanꞌ goꞌ nde leꞌga leꞌ yalnaban chan' go', sa li goꞌ gan gak goꞌ xinꞌteꞌd na.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Nde tez na'taya'd lazo' go' rid go' pen xaja' men ne' kruza nde na'tyonked goꞌ xis na, naꞌlid go' gan ak goꞌ xin'te'd na.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 Tez cho thi goꞌ ncholaꞌs toxkwaꞌ thi yo na'r toz xta', ¿Cho nanerta tyob goꞌ li goꞌ xgab sa koꞌ goꞌ kwent, nyenꞌ cho tal tmi talo goꞌy?
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 Ndaga na ben'ta mdixsa' go' xan' yo, nde na'ndlid go' gan ngaloy, reta men jwan' wi'y xino xa' go',
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 nde gab xaꞌ: ꞌꞌXa' ba mdobte toxkwa' xaꞌ liz xaꞌ, nde naꞌndlid xaꞌ gan ngaloy.ꞌꞌ
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 Nde taga' cho rey, senꞌ nda xaꞌ lo byo sa yo xaꞌ kon tediba rey, ndablo nerla li xaꞌ xgab, ¿Cho tak yo siꞌ mil sondad xaꞌ kon thibwal mil sondad jwanꞌ nde kon tedib rey?
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 Nde tez mne xa' naꞌlid xaꞌ gan, senꞌ tata benꞌ ndo tij tedib rey, telꞌ xaꞌ pla men xaꞌ yanaꞌb lo tedib rey ya, sa toyal xa' kwent.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Taga', tez cho thi goꞌ naꞌlada re jwanꞌ ngeno go', na'lida goꞌ gan ak goꞌ xin'te'd na.
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 Wen nak ted, per tez tya'b naziga, ¿xamod ak nasiga tedib gob?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Nde naꞌlid sinꞌna, nekla li sin'na par beꞌb, benꞌta yobiy, tez ndob nza goꞌ, par gon goꞌ jwanꞌ reꞌ, bin goꞌy.
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.