Lucas 13

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Len' wiz ya ngwa pla men lo Jesus, ngwatej xa' xamod mnabe' Pilat, mbij xa' pla xaꞌ lo xyon Galilea nde mkos xa' ren men ya kon ren maꞌ jwanꞌ mbij xaꞌ mda' xa' yon lo Dios.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Jesus mkab lo xaꞌ nchab:
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Na ni lo goꞌ, naktey, noga' goꞌ tez naꞌlad goꞌ jwanꞌ narax ndli go' nde naꞌzed goꞌ xgab go', no go' taga' lux go'.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 ¿O ndyak go' re sinꞌ son men jwanꞌ nguj, senꞌ ngob yo gap toz tir ndab ta ndob yez Siloe, mas nchap xaꞌ yalke ke re xaꞌ nzo yez Jerusalen?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Na ni lo goꞌ, naktey, noga' go' tez naꞌlad goꞌ jwanꞌ narax ndli goꞌ nde naꞌzed go' xgab goꞌ, no go' taga' lux go'.
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Zyasa Jesus mdej thi kwent nagan lo re men, nchab Xa':
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Zyasa nchab xaꞌ lo xaꞌ ta ngenap lus uba: ꞌꞌWi' nea, ndala son linꞌ, tibla' nchakwan na ngud lo ya hig, per nek thib gob naꞌngasalta na ngud lo ne'y. Maska pchoꞌy; tak benꞌta nale ndoba.ꞌꞌ
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Per xaꞌ ngenap izyo ya nchab: ꞌꞌXaꞌ nyebeꞌ, blaꞌ go'y linꞌ reꞌta, sa toleꞌn yo xanꞌ neꞌy nde gon beꞌba.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Taꞌda taꞌy ngud, per tez naꞌtaꞌdey ngud, zyasa choꞌ lay.ꞌꞌ
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Lenꞌ wiz ndryoꞌxkwen men, Jesus ngelo' xkiꞌs Dios lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel,
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 nde xij re mena nzo thi ngol, jwanꞌ ndala sinꞌ son linꞌ nayiz. Thi mbi narax mtoleng xis ngol, nde nek lud naꞌgakta gaꞌy.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Senꞌ mbwiꞌ Jesus ngol, mbrez Jesus ngol, nde nchab Jesus lo ngol:
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Zyasa mxoꞌb Jesus yaꞌ Jesus yek ngol, nde hor yaga mbwaꞌ xis ngol nde mbli naro ngol Dios.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Per xaꞌ nyebeꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel, ngok nayiꞌ xaꞌ, tak mtodanꞌ Jesus xaꞌ ya lenꞌ wiz ndryoꞌxkwen men, nde nchab xaꞌ lo reta men nzi tya:
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Zyasa mkab Jesus lo xaꞌ:
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Per ngol ta nde lo bin Abraham re', ndala sinꞌ son linꞌ ntoti mbi narax ngol, ¿Cho naꞌgakta go'ngi'b na ngol lo yiz lenꞌ wiz ndryoꞌ xkwen men?
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Senꞌ nchab Jesus jwanꞌ reꞌ, re xaꞌ ta nayiꞌ ya ndyolaꞌs xaꞌ, per reta men nale toz ngo lazoꞌ xaꞌ por re yalnaro jwanꞌ ndli Jesus.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Zyasa nchab Jesus:
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Leꞌy nak xaja thi mbis mostas, jwanꞌ mblo bin thi xaꞌ lo izyon xaꞌ nde naro mxyena, ngoka thi ya nde re mbin ndoxkwaꞌ ma' lyeꞌd maꞌ lo re xod ya ya.
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Nde bere nchab Jesus:
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Ta naka, xa nak levadur jwanꞌ nkos thi ngol kon son xi beꞌ di harin axta kebes dib koꞌb.
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Nde senꞌ ndo Jesus ned nda Xaꞌ yez Jerusalen, taja nda loꞌ Jesus xkiꞌs Dios lo re men, re yez nde re ranch tenꞌ ndarid Jesus.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Zyasa thi xa' mnabdiꞌs lo Jesus:
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 —Pchal goꞌ yote goꞌ ro yala naya, tak nipa na lo goꞌ, bro toz men chal yotey per naꞌlid xaꞌ gan.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Nde senꞌ xaꞌ nak xwanꞌ yo, tyoli xa' towꞌ xaꞌ ro yo nde re goꞌ jwanꞌ mbyanꞌ le, kwes goꞌ nde gab goꞌ: ꞌꞌ Xwan' ná', bxalꞌ goꞌ ro yo lo ná'.ꞌꞌ Per xaꞌ kab lo goꞌ: ꞌꞌNa'nyet na plo mbro' go'.ꞌꞌ
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Zyasa tyobte gab goꞌ: "Thita mda na' nde thita nguꞌ na' nde re lo xbi' yez na' mtote'd la men."
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Per Xaꞌ kab lo goꞌ: ꞌꞌNia na lo go', na'nyet na plo mbro' go'. Baxa wa goꞌ men ndli jwan' narax nak go'.ꞌꞌ
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 Tya gon goꞌ nde te's kele goꞌ, senꞌ wiꞌ goꞌ Abraham, Isaac, Jakob nde reta xaꞌ mbrid xkiꞌs Dios pola, nzi xaꞌ tenꞌ nyebeꞌ Dios, nde goꞌ mbyanꞌ le.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Nde yeꞌd re men ryoꞌ dib nax izyo, nde tyob xaꞌ ro mes tenꞌ nyebeꞌ Dios.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Zyasa re xa' ta ndo axta xiska, xa' ya tyo ner nde le' xa' ndo ner, xa' ya yan' axta xis.
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Nde le'ga wiz ya mzin pla xaꞌ fariseo, nchab xa' lo Jesus:
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Zyasa Jesus mkab lo xaꞌ, nchab:
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Per ndabloga ndan xned na naya, yeꞌ nde wiz, tak naꞌndabloda gaj thi profet ten' nanakta yez Jerusalen.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 ¡Men Jerusalen, men Jerusalen, goꞌ jwanꞌ nchuj re profet nde ngadke goꞌ re xaꞌ ntelꞌ Dios jwan' ncha's xkiꞌs Dios! ¡Naꞌr toz gob ncholas na nthop na re xinꞌ goꞌ, xaja ngidtan jwanꞌ nthop re chuy bix len' xil' na'. Per naꞌndoyalta goꞌ!
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Bwiꞌ goꞌ nea, le' liz goꞌ yanꞌ nagan, nde nipa na lo goꞌ nagwiꞌtra goꞌ na axta kebeꞌ sin wiz senꞌ gab goꞌ: ꞌꞌNayon nak xaꞌ nde lo le Xaꞌ Nyebeꞌ.ꞌꞌ
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.