Lucas 13

ztp (ZTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Len' wiz ya ngwa pla men lo Jesus, ngwatej xa' xamod mnabe' Pilat, mbij xa' pla xaꞌ lo xyon Galilea nde mkos xa' ren men ya kon ren maꞌ jwanꞌ mbij xaꞌ mda' xa' yon lo Dios.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Jesus mkab lo xaꞌ nchab:
2 Então Jesus disse:
3 Na ni lo goꞌ, naktey, noga' goꞌ tez naꞌlad goꞌ jwanꞌ narax ndli go' nde naꞌzed goꞌ xgab go', no go' taga' lux go'.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 ¿O ndyak go' re sinꞌ son men jwanꞌ nguj, senꞌ ngob yo gap toz tir ndab ta ndob yez Siloe, mas nchap xaꞌ yalke ke re xaꞌ nzo yez Jerusalen?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Na ni lo goꞌ, naktey, noga' go' tez naꞌlad goꞌ jwanꞌ narax ndli goꞌ nde naꞌzed go' xgab goꞌ, no go' taga' lux go'.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Zyasa Jesus mdej thi kwent nagan lo re men, nchab Xa':
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Zyasa nchab xaꞌ lo xaꞌ ta ngenap lus uba: ꞌꞌWi' nea, ndala son linꞌ, tibla' nchakwan na ngud lo ya hig, per nek thib gob naꞌngasalta na ngud lo ne'y. Maska pchoꞌy; tak benꞌta nale ndoba.ꞌꞌ
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Per xaꞌ ngenap izyo ya nchab: ꞌꞌXaꞌ nyebeꞌ, blaꞌ go'y linꞌ reꞌta, sa toleꞌn yo xanꞌ neꞌy nde gon beꞌba.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Taꞌda taꞌy ngud, per tez naꞌtaꞌdey ngud, zyasa choꞌ lay.ꞌꞌ
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Lenꞌ wiz ndryoꞌxkwen men, Jesus ngelo' xkiꞌs Dios lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel,
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 nde xij re mena nzo thi ngol, jwanꞌ ndala sinꞌ son linꞌ nayiz. Thi mbi narax mtoleng xis ngol, nde nek lud naꞌgakta gaꞌy.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Senꞌ mbwiꞌ Jesus ngol, mbrez Jesus ngol, nde nchab Jesus lo ngol:
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Zyasa mxoꞌb Jesus yaꞌ Jesus yek ngol, nde hor yaga mbwaꞌ xis ngol nde mbli naro ngol Dios.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Per xaꞌ nyebeꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel, ngok nayiꞌ xaꞌ, tak mtodanꞌ Jesus xaꞌ ya lenꞌ wiz ndryoꞌxkwen men, nde nchab xaꞌ lo reta men nzi tya:
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Zyasa mkab Jesus lo xaꞌ:
15 Então o Senhor respondeu:
16 Per ngol ta nde lo bin Abraham re', ndala sinꞌ son linꞌ ntoti mbi narax ngol, ¿Cho naꞌgakta go'ngi'b na ngol lo yiz lenꞌ wiz ndryoꞌ xkwen men?
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Senꞌ nchab Jesus jwanꞌ reꞌ, re xaꞌ ta nayiꞌ ya ndyolaꞌs xaꞌ, per reta men nale toz ngo lazoꞌ xaꞌ por re yalnaro jwanꞌ ndli Jesus.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Zyasa nchab Jesus:
18 Jesus disse:
19 Leꞌy nak xaja thi mbis mostas, jwanꞌ mblo bin thi xaꞌ lo izyon xaꞌ nde naro mxyena, ngoka thi ya nde re mbin ndoxkwaꞌ ma' lyeꞌd maꞌ lo re xod ya ya.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Nde bere nchab Jesus:
20 Jesus continuou:
21 Ta naka, xa nak levadur jwanꞌ nkos thi ngol kon son xi beꞌ di harin axta kebes dib koꞌb.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Nde senꞌ ndo Jesus ned nda Xaꞌ yez Jerusalen, taja nda loꞌ Jesus xkiꞌs Dios lo re men, re yez nde re ranch tenꞌ ndarid Jesus.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Zyasa thi xa' mnabdiꞌs lo Jesus:
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 —Pchal goꞌ yote goꞌ ro yala naya, tak nipa na lo goꞌ, bro toz men chal yotey per naꞌlid xaꞌ gan.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Nde senꞌ xaꞌ nak xwanꞌ yo, tyoli xa' towꞌ xaꞌ ro yo nde re goꞌ jwanꞌ mbyanꞌ le, kwes goꞌ nde gab goꞌ: ꞌꞌ Xwan' ná', bxalꞌ goꞌ ro yo lo ná'.ꞌꞌ Per xaꞌ kab lo goꞌ: ꞌꞌNa'nyet na plo mbro' go'.ꞌꞌ
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Zyasa tyobte gab goꞌ: "Thita mda na' nde thita nguꞌ na' nde re lo xbi' yez na' mtote'd la men."
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Per Xaꞌ kab lo goꞌ: ꞌꞌNia na lo go', na'nyet na plo mbro' go'. Baxa wa goꞌ men ndli jwan' narax nak go'.ꞌꞌ
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Tya gon goꞌ nde te's kele goꞌ, senꞌ wiꞌ goꞌ Abraham, Isaac, Jakob nde reta xaꞌ mbrid xkiꞌs Dios pola, nzi xaꞌ tenꞌ nyebeꞌ Dios, nde goꞌ mbyanꞌ le.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Nde yeꞌd re men ryoꞌ dib nax izyo, nde tyob xaꞌ ro mes tenꞌ nyebeꞌ Dios.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Zyasa re xa' ta ndo axta xiska, xa' ya tyo ner nde le' xa' ndo ner, xa' ya yan' axta xis.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Nde le'ga wiz ya mzin pla xaꞌ fariseo, nchab xa' lo Jesus:
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Zyasa Jesus mkab lo xaꞌ, nchab:
32 Jesus respondeu:
33 Per ndabloga ndan xned na naya, yeꞌ nde wiz, tak naꞌndabloda gaj thi profet ten' nanakta yez Jerusalen.
33 E Jesus continuou:
34 ¡Men Jerusalen, men Jerusalen, goꞌ jwanꞌ nchuj re profet nde ngadke goꞌ re xaꞌ ntelꞌ Dios jwan' ncha's xkiꞌs Dios! ¡Naꞌr toz gob ncholas na nthop na re xinꞌ goꞌ, xaja ngidtan jwanꞌ nthop re chuy bix len' xil' na'. Per naꞌndoyalta goꞌ!
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Bwiꞌ goꞌ nea, le' liz goꞌ yanꞌ nagan, nde nipa na lo goꞌ nagwiꞌtra goꞌ na axta kebeꞌ sin wiz senꞌ gab goꞌ: ꞌꞌNayon nak xaꞌ nde lo le Xaꞌ Nyebeꞌ.ꞌꞌ
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.