Lucas 12

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Laja mdyop por mil men lo Jesus, lo taja bro toz men anta ngaꞌs ta men. Jesus mdobte mni, nerla lo re xin'te'd Jesus, nchab Jesus:
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Tak na'ngenta jwanꞌ nzo nagaꞌs, naꞌloda, nde ngenta thi jwanꞌ nkaꞌs men, naꞌryoꞌxo'bta.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Jwanꞌ nasa reta jwan' nagaꞌsta ndyodiꞌs goꞌ, le'y tonka men, nde reta jwanꞌ mdodiꞌs rslyanꞌ goꞌ lo nzo now'yo go', axta gap yek yo kwez men koxo'b mena.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Le na ni lo goꞌ, amig na, na'zyebta goꞌ re xaꞌ nguj men, tak senꞌ mne mbij xaꞌ men, ngentraꞌ kwan mas ak li xaꞌ.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Per naya nin lo goꞌ cho ndablo seb lazoꞌ goꞌ: Pseb lazoꞌ goꞌ Xaꞌ jwanꞌ tak kib yalnaban, nde ngeno Xaꞌ yalne ko xaꞌ men lo bel. Xaꞌ ya pseb lazoꞌ goꞌ.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 ¿Cho nakta gay' mbyin ntak chop tmi bix? Per Dios nanchajta yek na' nek thib mbyina.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Nde tagaꞌ go', axta re yis yek go' nagaba lo Dios. Jwanꞌ nasa nazyebta goꞌ, tak mas ntak goꞌ ke re mbyina.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Nipa na lo goꞌ, reta men jwanꞌ gab, nzolo xaꞌ na lo re men, taga' na Xin' Mbi' gab na lo re anj chanꞌ Dios, ke nzolon xa'.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Per men jwanꞌ gab na nanzolod xaꞌ na lo re men, noga na gab nanzolod na xaꞌ lo re anj chan' Dios.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Nde choja xaꞌ jwanꞌ ni xis Xin' Mbi', tonꞌ Dios xken xaꞌ, per xaꞌ nixin xis Mbi Nayon chanꞌ Dios, naꞌtonꞌta Dios xken xaꞌ.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Nde senꞌ we xaꞌ goꞌ lo re men lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel, o lo re xaꞌ nyebeꞌ lo re yez nde lo re xaꞌ ngeno yalnyebeꞌ ro, naꞌlid goꞌ xgab xamod gab goꞌ lo xaꞌ o xamod kab goꞌ lo xaꞌ,
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 tak senꞌ sin hor ni goꞌ lo xaꞌ, zyasa Mbi Nayon chanꞌ Dios lo' lo goꞌ xamod kab goꞌ.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Zyasa thi xaꞌ biꞌ nzo xij men toza nchab lo Jesus:
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jesus mkab lo xaꞌ, nchab:
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Nogaꞌ nchab Jesus:
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Zyasa mdaꞌ Jesus thi kwent, nchab Jesus:
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Nde mbli xaꞌ xgab: "¿Kwan lin naya? Nangenot na tenꞌ gosaꞌn reta jwanꞌ ngok."
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Zyasa mbli xaꞌ xgab: "Mnea na kwan lin. Sil na re ló ngenon, nde toxkwan thi pla ló mas naro, sa tya gosaꞌn reta jwanꞌ ngok nde reta jwanꞌ ngenon.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Zyasa gab na lo lazoꞌn: Bro toz jwanꞌ ngenoa tala waa naꞌr linꞌ, naya broꞌxkwen, bda nde guꞌ nit, nde blo nale lazoꞌa."
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Per Dios nchab lo xaꞌ: "Mbiꞌ neyek, na yalꞌ reꞌ gaj la, nde reta jwanꞌ mblosaꞌa, ¿cho chanꞌ aka?"
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Tamod nchate xaꞌ ta ngosaꞌ bro jwanꞌ par le'ga xa' lo izyo reꞌ, per lo Dios ngen kwan ngeno xaꞌ.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Xisa nchab Jesus lo re xin'te'd Jesus:
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Tak yalnaban chanꞌ goꞌ mas ntak ke jwanꞌ ncha go', nde goꞌ mas ntak ke lar nchok go'.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Jwin bli goꞌ xgab xa re mbyaka, nangod maꞌ bin, neka nthop maꞌ kosech, neka ngeno maꞌ tenꞌ nchosaꞌ kosech ma', per Dios ndaꞌ jwanꞌ ncha maꞌ. ¡Plopa mas ntak goꞌ ke re mbina!
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 ¿Nde cho ti goꞌ ba li gan xyen tud, lo ndli toz goꞌ xgab?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Tez akta li go' nekla thi jwan' lud, ¿Kwan ndliy sa ndli goꞌ xgab temas re jwanꞌ?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Jwin bwiꞌ goꞌ xa nxyen re yeꞌ ba, nankedey sinꞌ, nantoxkwadey xab neꞌy, nde na nin lo goꞌ neka rey Salomon nangokxabta xa' xaja nya re yeꞌ ba.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Nde tez Dios ta ngok xab re ye' nzo wan, jwanꞌ naya nzoy yeꞌ mbiza, nde yola. ¡Chole'ta go' plopa jwan' ta' Dios lo go', per goꞌ lud ndli lazo' go' Dios!
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ, nalid goꞌ xgab jwanꞌ wa goꞌ nde jwanꞌ gok goꞌ.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Tak reta jwanꞌ reꞌ nak xgab lo men lo izyo reꞌya, per Xud goꞌ ndob lo beꞌ mnela Xaꞌ re jwanꞌ nakinꞌ goꞌ.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Per nerla pkwanꞌ goꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios nde xamod gal' ak goꞌ lo Dios, zyasa Dios taꞌ reta jwanꞌ na lo goꞌ
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Naꞌzyebta goꞌ, mbakxilꞌ bix na, per Xud goꞌ ndob lo beꞌ, mblila Xaꞌ xgab taꞌ Xaꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Xaꞌ lo goꞌ.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Jwanꞌ nasa ptho goꞌ re jwanꞌ ngeno goꞌ, nde pta' goꞌy lo re xaꞌ nakinꞌ na, tamod ndogosaꞌ goꞌ jwanꞌ ntak toz lenꞌ thi bed jwanꞌ nandluxta, lo beꞌ tenꞌ nandlyad wanꞌ nde nanchad mbexa.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Tak tenꞌ ngeno goꞌ bro jwanꞌ ntak, tya ndob lazo' goꞌ.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Ptosa' go', gok xab go' nde thibla tyob ki kandil goꞌ.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Nde gok goꞌ xaja thi mos, jwanꞌ ngembed bere xwan' naꞌ, jwan' ngwa lo yalselyaꞌ, ngembedla xaꞌ xalꞌ xaꞌ ro yo senꞌ kwes xwan' xa' xis yala.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Nabeꞌz toz nda re mos ya, senꞌ sin xwan' xaꞌ, nzina xaꞌ. Nipa na lo goꞌ, leꞌga leꞌ xwan' mos nyebeꞌ tyob mos ro mes nde ko xaꞌ jwanꞌ wa mos.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Re mos ya nabeꞌz nda xaꞌ, tez tenye rol yalꞌ o nda tuxni nzina xaꞌ senꞌ sin xwan' xaꞌ.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Nde ndablo nye goꞌ jwanꞌ reꞌ, tez thi xaꞌ nak xwanꞌ yo, mne xaꞌ cho hor lya xaꞌ wanꞌ liz xaꞌ, pa laꞌ xaꞌ liz xaꞌ lya wanꞌ, sa we wanꞌ chanꞌ xaꞌ.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Taga' goꞌ, ptosa' go', tak Xinꞌ Mbiꞌ yeꞌd senꞌ nandlid goꞌ xgab sin Xaꞌ.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Zyasa mnabdiꞌs Pedr lo Jesus nchab:
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Zyasa nchab Jesus:
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Nabe'z toz nda mos ya, sen' lo bere xa' nyebe' lo mos, yosal xa' mos ngeli mos jwan' mtan'no xa' mos.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Nipa na lo goꞌ, leꞌ xwan' mos ya tob xaꞌ mos kenap mos reta jwanꞌ ngeno xaꞌ.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Per tez mos ya, ndli xgab sowꞌra sin xwan' na nde tyobte mos kin mos, mos bi nde mos got nde tyobte mos wa mos, gu mos nit nde tyus mos.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Nde wiz senꞌ nandlid mos xgab zin xwan' mos, nde hor jwanꞌ nangembeta mos zin xaꞌ, zyasa jwan' toz ta'pen xa' mos nde ko xaꞌ mos tenꞌ nzo re xaꞌ nandlid lazon' Dios.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Per mos jwanꞌ mnela jwanꞌ ncholaꞌs xwan' mos, nde nandosa'd mos neka nxobyek mos xwan' mos, mos ya, leꞌka kin toz xaꞌ mos.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Per mos jwanꞌ namneda jwanꞌ ncholaꞌs xwan' mos, nde mbli mos jwanꞌ narax, mos ya mas lud kin xaꞌ. Nde mos jwanꞌ mdaꞌ xwan' mos bro yalnyebeꞌ lo mos, mos ya, mas bro kwent nyaꞌb xwan' mos lo mos, nde mos jwanꞌ mtanꞌ xaꞌ bro jwanꞌ lonꞌ, mas bro jwanꞌ nyaꞌb xaꞌ lo mos ya.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Zyasa nchab Jesus:
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Per nerla rid na thi yalti toz, ¡Nde jwanꞌ toz ncho nabil lazoꞌn axta kebeꞌ ri'd na yalti ya!
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 ¿Cho ndyak goꞌ yalnabeꞌz ndalnon lo izyo reꞌ? Nandalnot na yalnabeꞌz, cheꞌla leꞌn ndal sa ak rol men.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Tak xata naya tyobte ak rol men, thi liz men nzo gayꞌ xa', son xaꞌ yo kon chop xaꞌ nde chop xaꞌ yo kon son xaꞌ.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Xud mdyenꞌ yo kon mdyenꞌ nde mdyenꞌ yo kon Xud mdyenꞌ, xnaꞌ mdyenꞌ yo kon mdyen got nde mdyenꞌ got yo kon xnaꞌ mdyenꞌ, xnaꞌyiꞌ ngol yo kon ngol, nde ngol yo kon xnaꞌyiꞌ ngol.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Nde nchab Jesus lo reta men:
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Nde senꞌ nzyoꞌb mbi lad la, mbez goꞌ: "ak nasoꞌ " nde nchak nasoꞌ.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 ¡Makwin'! Nchak ntakbeꞌ goꞌ jwanꞌ lo beꞌ nde jwan' lo izyo. ¿Nde nanchakta ntakbeꞌ goꞌ tyemp nzo goꞌ naya?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 ¿Kwandliy xanaꞌ leꞌga goꞌ koxyo goꞌ kwan nak jwanꞌ galꞌ?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Tez xaꞌ jwan' ndebeyonoa mbeꞌ xaꞌ la yolow, laja ndo rop goꞌ ned, pken bsalꞌdiꞌs rop goꞌ xaꞌ, sa naꞌtayaꞌd xaꞌ la lo juez. Nde tez naꞌtad lia, leꞌ juez taꞌyaꞌa lo xa' nak sin' nde xa' nak sin' na keꞌ xaꞌ la lizyiꞌb.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Nde nipa na loa, naꞌryoꞌted la tya axta kebeꞌ kix la re nak jwanꞌ ndaꞌb la.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.