Lucas 12
ztp (ZTP) vs ARA
1 Laja mdyop por mil men lo Jesus, lo taja bro toz men anta ngaꞌs ta men. Jesus mdobte mni, nerla lo re xin'te'd Jesus, nchab Jesus:
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Tak na'ngenta jwanꞌ nzo nagaꞌs, naꞌloda, nde ngenta thi jwanꞌ nkaꞌs men, naꞌryoꞌxo'bta.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Jwanꞌ nasa reta jwan' nagaꞌsta ndyodiꞌs goꞌ, le'y tonka men, nde reta jwanꞌ mdodiꞌs rslyanꞌ goꞌ lo nzo now'yo go', axta gap yek yo kwez men koxo'b mena.
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 Le na ni lo goꞌ, amig na, na'zyebta goꞌ re xaꞌ nguj men, tak senꞌ mne mbij xaꞌ men, ngentraꞌ kwan mas ak li xaꞌ.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Per naya nin lo goꞌ cho ndablo seb lazoꞌ goꞌ: Pseb lazoꞌ goꞌ Xaꞌ jwanꞌ tak kib yalnaban, nde ngeno Xaꞌ yalne ko xaꞌ men lo bel. Xaꞌ ya pseb lazoꞌ goꞌ.
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 ¿Cho nakta gay' mbyin ntak chop tmi bix? Per Dios nanchajta yek na' nek thib mbyina.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 Nde tagaꞌ go', axta re yis yek go' nagaba lo Dios. Jwanꞌ nasa nazyebta goꞌ, tak mas ntak goꞌ ke re mbyina.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 Nipa na lo goꞌ, reta men jwanꞌ gab, nzolo xaꞌ na lo re men, taga' na Xin' Mbi' gab na lo re anj chanꞌ Dios, ke nzolon xa'.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Per men jwanꞌ gab na nanzolod xaꞌ na lo re men, noga na gab nanzolod na xaꞌ lo re anj chan' Dios.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Nde choja xaꞌ jwanꞌ ni xis Xin' Mbi', tonꞌ Dios xken xaꞌ, per xaꞌ nixin xis Mbi Nayon chanꞌ Dios, naꞌtonꞌta Dios xken xaꞌ.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Nde senꞌ we xaꞌ goꞌ lo re men lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel, o lo re xaꞌ nyebeꞌ lo re yez nde lo re xaꞌ ngeno yalnyebeꞌ ro, naꞌlid goꞌ xgab xamod gab goꞌ lo xaꞌ o xamod kab goꞌ lo xaꞌ,
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 tak senꞌ sin hor ni goꞌ lo xaꞌ, zyasa Mbi Nayon chanꞌ Dios lo' lo goꞌ xamod kab goꞌ.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Zyasa thi xaꞌ biꞌ nzo xij men toza nchab lo Jesus:
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jesus mkab lo xaꞌ, nchab:
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Nogaꞌ nchab Jesus:
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Zyasa mdaꞌ Jesus thi kwent, nchab Jesus:
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Nde mbli xaꞌ xgab: "¿Kwan lin naya? Nangenot na tenꞌ gosaꞌn reta jwanꞌ ngok."
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 Zyasa mbli xaꞌ xgab: "Mnea na kwan lin. Sil na re ló ngenon, nde toxkwan thi pla ló mas naro, sa tya gosaꞌn reta jwanꞌ ngok nde reta jwanꞌ ngenon.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Zyasa gab na lo lazoꞌn: Bro toz jwanꞌ ngenoa tala waa naꞌr linꞌ, naya broꞌxkwen, bda nde guꞌ nit, nde blo nale lazoꞌa."
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Per Dios nchab lo xaꞌ: "Mbiꞌ neyek, na yalꞌ reꞌ gaj la, nde reta jwanꞌ mblosaꞌa, ¿cho chanꞌ aka?"
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Tamod nchate xaꞌ ta ngosaꞌ bro jwanꞌ par le'ga xa' lo izyo reꞌ, per lo Dios ngen kwan ngeno xaꞌ.
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Xisa nchab Jesus lo re xin'te'd Jesus:
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Tak yalnaban chanꞌ goꞌ mas ntak ke jwanꞌ ncha go', nde goꞌ mas ntak ke lar nchok go'.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Jwin bli goꞌ xgab xa re mbyaka, nangod maꞌ bin, neka nthop maꞌ kosech, neka ngeno maꞌ tenꞌ nchosaꞌ kosech ma', per Dios ndaꞌ jwanꞌ ncha maꞌ. ¡Plopa mas ntak goꞌ ke re mbina!
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 ¿Nde cho ti goꞌ ba li gan xyen tud, lo ndli toz goꞌ xgab?
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Tez akta li go' nekla thi jwan' lud, ¿Kwan ndliy sa ndli goꞌ xgab temas re jwanꞌ?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 Jwin bwiꞌ goꞌ xa nxyen re yeꞌ ba, nankedey sinꞌ, nantoxkwadey xab neꞌy, nde na nin lo goꞌ neka rey Salomon nangokxabta xa' xaja nya re yeꞌ ba.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Nde tez Dios ta ngok xab re ye' nzo wan, jwanꞌ naya nzoy yeꞌ mbiza, nde yola. ¡Chole'ta go' plopa jwan' ta' Dios lo go', per goꞌ lud ndli lazo' go' Dios!
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ, nalid goꞌ xgab jwanꞌ wa goꞌ nde jwanꞌ gok goꞌ.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 Tak reta jwanꞌ reꞌ nak xgab lo men lo izyo reꞌya, per Xud goꞌ ndob lo beꞌ mnela Xaꞌ re jwanꞌ nakinꞌ goꞌ.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Per nerla pkwanꞌ goꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios nde xamod gal' ak goꞌ lo Dios, zyasa Dios taꞌ reta jwanꞌ na lo goꞌ
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Naꞌzyebta goꞌ, mbakxilꞌ bix na, per Xud goꞌ ndob lo beꞌ, mblila Xaꞌ xgab taꞌ Xaꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Xaꞌ lo goꞌ.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Jwanꞌ nasa ptho goꞌ re jwanꞌ ngeno goꞌ, nde pta' goꞌy lo re xaꞌ nakinꞌ na, tamod ndogosaꞌ goꞌ jwanꞌ ntak toz lenꞌ thi bed jwanꞌ nandluxta, lo beꞌ tenꞌ nandlyad wanꞌ nde nanchad mbexa.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Tak tenꞌ ngeno goꞌ bro jwanꞌ ntak, tya ndob lazo' goꞌ.
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Ptosa' go', gok xab go' nde thibla tyob ki kandil goꞌ.
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 Nde gok goꞌ xaja thi mos, jwanꞌ ngembed bere xwan' naꞌ, jwan' ngwa lo yalselyaꞌ, ngembedla xaꞌ xalꞌ xaꞌ ro yo senꞌ kwes xwan' xa' xis yala.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Nabeꞌz toz nda re mos ya, senꞌ sin xwan' xaꞌ, nzina xaꞌ. Nipa na lo goꞌ, leꞌga leꞌ xwan' mos nyebeꞌ tyob mos ro mes nde ko xaꞌ jwanꞌ wa mos.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Re mos ya nabeꞌz nda xaꞌ, tez tenye rol yalꞌ o nda tuxni nzina xaꞌ senꞌ sin xwan' xaꞌ.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Nde ndablo nye goꞌ jwanꞌ reꞌ, tez thi xaꞌ nak xwanꞌ yo, mne xaꞌ cho hor lya xaꞌ wanꞌ liz xaꞌ, pa laꞌ xaꞌ liz xaꞌ lya wanꞌ, sa we wanꞌ chanꞌ xaꞌ.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Taga' goꞌ, ptosa' go', tak Xinꞌ Mbiꞌ yeꞌd senꞌ nandlid goꞌ xgab sin Xaꞌ.
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Zyasa mnabdiꞌs Pedr lo Jesus nchab:
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 Zyasa nchab Jesus:
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Nabe'z toz nda mos ya, sen' lo bere xa' nyebe' lo mos, yosal xa' mos ngeli mos jwan' mtan'no xa' mos.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Nipa na lo goꞌ, leꞌ xwan' mos ya tob xaꞌ mos kenap mos reta jwanꞌ ngeno xaꞌ.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Per tez mos ya, ndli xgab sowꞌra sin xwan' na nde tyobte mos kin mos, mos bi nde mos got nde tyobte mos wa mos, gu mos nit nde tyus mos.
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Nde wiz senꞌ nandlid mos xgab zin xwan' mos, nde hor jwanꞌ nangembeta mos zin xaꞌ, zyasa jwan' toz ta'pen xa' mos nde ko xaꞌ mos tenꞌ nzo re xaꞌ nandlid lazon' Dios.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 Per mos jwanꞌ mnela jwanꞌ ncholaꞌs xwan' mos, nde nandosa'd mos neka nxobyek mos xwan' mos, mos ya, leꞌka kin toz xaꞌ mos.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Per mos jwanꞌ namneda jwanꞌ ncholaꞌs xwan' mos, nde mbli mos jwanꞌ narax, mos ya mas lud kin xaꞌ. Nde mos jwanꞌ mdaꞌ xwan' mos bro yalnyebeꞌ lo mos, mos ya, mas bro kwent nyaꞌb xwan' mos lo mos, nde mos jwanꞌ mtanꞌ xaꞌ bro jwanꞌ lonꞌ, mas bro jwanꞌ nyaꞌb xaꞌ lo mos ya.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Zyasa nchab Jesus:
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 Per nerla rid na thi yalti toz, ¡Nde jwanꞌ toz ncho nabil lazoꞌn axta kebeꞌ ri'd na yalti ya!
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 ¿Cho ndyak goꞌ yalnabeꞌz ndalnon lo izyo reꞌ? Nandalnot na yalnabeꞌz, cheꞌla leꞌn ndal sa ak rol men.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 Tak xata naya tyobte ak rol men, thi liz men nzo gayꞌ xa', son xaꞌ yo kon chop xaꞌ nde chop xaꞌ yo kon son xaꞌ.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Xud mdyenꞌ yo kon mdyenꞌ nde mdyenꞌ yo kon Xud mdyenꞌ, xnaꞌ mdyenꞌ yo kon mdyen got nde mdyenꞌ got yo kon xnaꞌ mdyenꞌ, xnaꞌyiꞌ ngol yo kon ngol, nde ngol yo kon xnaꞌyiꞌ ngol.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Nde nchab Jesus lo reta men:
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Nde senꞌ nzyoꞌb mbi lad la, mbez goꞌ: "ak nasoꞌ " nde nchak nasoꞌ.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 ¡Makwin'! Nchak ntakbeꞌ goꞌ jwanꞌ lo beꞌ nde jwan' lo izyo. ¿Nde nanchakta ntakbeꞌ goꞌ tyemp nzo goꞌ naya?
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 ¿Kwandliy xanaꞌ leꞌga goꞌ koxyo goꞌ kwan nak jwanꞌ galꞌ?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Tez xaꞌ jwan' ndebeyonoa mbeꞌ xaꞌ la yolow, laja ndo rop goꞌ ned, pken bsalꞌdiꞌs rop goꞌ xaꞌ, sa naꞌtayaꞌd xaꞌ la lo juez. Nde tez naꞌtad lia, leꞌ juez taꞌyaꞌa lo xa' nak sin' nde xa' nak sin' na keꞌ xaꞌ la lizyiꞌb.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Nde nipa na loa, naꞌryoꞌted la tya axta kebeꞌ kix la re nak jwanꞌ ndaꞌb la.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.