Lucas 12
ztp (ZTP) vs NTLH
1 Laja mdyop por mil men lo Jesus, lo taja bro toz men anta ngaꞌs ta men. Jesus mdobte mni, nerla lo re xin'te'd Jesus, nchab Jesus:
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Tak na'ngenta jwanꞌ nzo nagaꞌs, naꞌloda, nde ngenta thi jwanꞌ nkaꞌs men, naꞌryoꞌxo'bta.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Jwanꞌ nasa reta jwan' nagaꞌsta ndyodiꞌs goꞌ, le'y tonka men, nde reta jwanꞌ mdodiꞌs rslyanꞌ goꞌ lo nzo now'yo go', axta gap yek yo kwez men koxo'b mena.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Le na ni lo goꞌ, amig na, na'zyebta goꞌ re xaꞌ nguj men, tak senꞌ mne mbij xaꞌ men, ngentraꞌ kwan mas ak li xaꞌ.
4 Jesus continuou:
5 Per naya nin lo goꞌ cho ndablo seb lazoꞌ goꞌ: Pseb lazoꞌ goꞌ Xaꞌ jwanꞌ tak kib yalnaban, nde ngeno Xaꞌ yalne ko xaꞌ men lo bel. Xaꞌ ya pseb lazoꞌ goꞌ.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 ¿Cho nakta gay' mbyin ntak chop tmi bix? Per Dios nanchajta yek na' nek thib mbyina.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Nde tagaꞌ go', axta re yis yek go' nagaba lo Dios. Jwanꞌ nasa nazyebta goꞌ, tak mas ntak goꞌ ke re mbyina.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Nipa na lo goꞌ, reta men jwanꞌ gab, nzolo xaꞌ na lo re men, taga' na Xin' Mbi' gab na lo re anj chanꞌ Dios, ke nzolon xa'.
8 Jesus disse ainda:
9 Per men jwanꞌ gab na nanzolod xaꞌ na lo re men, noga na gab nanzolod na xaꞌ lo re anj chan' Dios.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Nde choja xaꞌ jwanꞌ ni xis Xin' Mbi', tonꞌ Dios xken xaꞌ, per xaꞌ nixin xis Mbi Nayon chanꞌ Dios, naꞌtonꞌta Dios xken xaꞌ.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Nde senꞌ we xaꞌ goꞌ lo re men lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel, o lo re xaꞌ nyebeꞌ lo re yez nde lo re xaꞌ ngeno yalnyebeꞌ ro, naꞌlid goꞌ xgab xamod gab goꞌ lo xaꞌ o xamod kab goꞌ lo xaꞌ,
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 tak senꞌ sin hor ni goꞌ lo xaꞌ, zyasa Mbi Nayon chanꞌ Dios lo' lo goꞌ xamod kab goꞌ.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Zyasa thi xaꞌ biꞌ nzo xij men toza nchab lo Jesus:
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Jesus mkab lo xaꞌ, nchab:
14 Jesus disse:
15 Nogaꞌ nchab Jesus:
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Zyasa mdaꞌ Jesus thi kwent, nchab Jesus:
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Nde mbli xaꞌ xgab: "¿Kwan lin naya? Nangenot na tenꞌ gosaꞌn reta jwanꞌ ngok."
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Zyasa mbli xaꞌ xgab: "Mnea na kwan lin. Sil na re ló ngenon, nde toxkwan thi pla ló mas naro, sa tya gosaꞌn reta jwanꞌ ngok nde reta jwanꞌ ngenon.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Zyasa gab na lo lazoꞌn: Bro toz jwanꞌ ngenoa tala waa naꞌr linꞌ, naya broꞌxkwen, bda nde guꞌ nit, nde blo nale lazoꞌa."
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Per Dios nchab lo xaꞌ: "Mbiꞌ neyek, na yalꞌ reꞌ gaj la, nde reta jwanꞌ mblosaꞌa, ¿cho chanꞌ aka?"
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Tamod nchate xaꞌ ta ngosaꞌ bro jwanꞌ par le'ga xa' lo izyo reꞌ, per lo Dios ngen kwan ngeno xaꞌ.
21 Jesus concluiu:
22 Xisa nchab Jesus lo re xin'te'd Jesus:
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Tak yalnaban chanꞌ goꞌ mas ntak ke jwanꞌ ncha go', nde goꞌ mas ntak ke lar nchok go'.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Jwin bli goꞌ xgab xa re mbyaka, nangod maꞌ bin, neka nthop maꞌ kosech, neka ngeno maꞌ tenꞌ nchosaꞌ kosech ma', per Dios ndaꞌ jwanꞌ ncha maꞌ. ¡Plopa mas ntak goꞌ ke re mbina!
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 ¿Nde cho ti goꞌ ba li gan xyen tud, lo ndli toz goꞌ xgab?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Tez akta li go' nekla thi jwan' lud, ¿Kwan ndliy sa ndli goꞌ xgab temas re jwanꞌ?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Jwin bwiꞌ goꞌ xa nxyen re yeꞌ ba, nankedey sinꞌ, nantoxkwadey xab neꞌy, nde na nin lo goꞌ neka rey Salomon nangokxabta xa' xaja nya re yeꞌ ba.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Nde tez Dios ta ngok xab re ye' nzo wan, jwanꞌ naya nzoy yeꞌ mbiza, nde yola. ¡Chole'ta go' plopa jwan' ta' Dios lo go', per goꞌ lud ndli lazo' go' Dios!
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ, nalid goꞌ xgab jwanꞌ wa goꞌ nde jwanꞌ gok goꞌ.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Tak reta jwanꞌ reꞌ nak xgab lo men lo izyo reꞌya, per Xud goꞌ ndob lo beꞌ mnela Xaꞌ re jwanꞌ nakinꞌ goꞌ.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Per nerla pkwanꞌ goꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios nde xamod gal' ak goꞌ lo Dios, zyasa Dios taꞌ reta jwanꞌ na lo goꞌ
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Naꞌzyebta goꞌ, mbakxilꞌ bix na, per Xud goꞌ ndob lo beꞌ, mblila Xaꞌ xgab taꞌ Xaꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Xaꞌ lo goꞌ.
32 Jesus continuou:
33 Jwanꞌ nasa ptho goꞌ re jwanꞌ ngeno goꞌ, nde pta' goꞌy lo re xaꞌ nakinꞌ na, tamod ndogosaꞌ goꞌ jwanꞌ ntak toz lenꞌ thi bed jwanꞌ nandluxta, lo beꞌ tenꞌ nandlyad wanꞌ nde nanchad mbexa.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Tak tenꞌ ngeno goꞌ bro jwanꞌ ntak, tya ndob lazo' goꞌ.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 Ptosa' go', gok xab go' nde thibla tyob ki kandil goꞌ.
35 E Jesus disse ainda:
36 Nde gok goꞌ xaja thi mos, jwanꞌ ngembed bere xwan' naꞌ, jwan' ngwa lo yalselyaꞌ, ngembedla xaꞌ xalꞌ xaꞌ ro yo senꞌ kwes xwan' xa' xis yala.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Nabeꞌz toz nda re mos ya, senꞌ sin xwan' xaꞌ, nzina xaꞌ. Nipa na lo goꞌ, leꞌga leꞌ xwan' mos nyebeꞌ tyob mos ro mes nde ko xaꞌ jwanꞌ wa mos.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Re mos ya nabeꞌz nda xaꞌ, tez tenye rol yalꞌ o nda tuxni nzina xaꞌ senꞌ sin xwan' xaꞌ.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Nde ndablo nye goꞌ jwanꞌ reꞌ, tez thi xaꞌ nak xwanꞌ yo, mne xaꞌ cho hor lya xaꞌ wanꞌ liz xaꞌ, pa laꞌ xaꞌ liz xaꞌ lya wanꞌ, sa we wanꞌ chanꞌ xaꞌ.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Taga' goꞌ, ptosa' go', tak Xinꞌ Mbiꞌ yeꞌd senꞌ nandlid goꞌ xgab sin Xaꞌ.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Zyasa mnabdiꞌs Pedr lo Jesus nchab:
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Zyasa nchab Jesus:
42 O Senhor respondeu:
43 Nabe'z toz nda mos ya, sen' lo bere xa' nyebe' lo mos, yosal xa' mos ngeli mos jwan' mtan'no xa' mos.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Nipa na lo goꞌ, leꞌ xwan' mos ya tob xaꞌ mos kenap mos reta jwanꞌ ngeno xaꞌ.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Per tez mos ya, ndli xgab sowꞌra sin xwan' na nde tyobte mos kin mos, mos bi nde mos got nde tyobte mos wa mos, gu mos nit nde tyus mos.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Nde wiz senꞌ nandlid mos xgab zin xwan' mos, nde hor jwanꞌ nangembeta mos zin xaꞌ, zyasa jwan' toz ta'pen xa' mos nde ko xaꞌ mos tenꞌ nzo re xaꞌ nandlid lazon' Dios.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 Per mos jwanꞌ mnela jwanꞌ ncholaꞌs xwan' mos, nde nandosa'd mos neka nxobyek mos xwan' mos, mos ya, leꞌka kin toz xaꞌ mos.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Per mos jwanꞌ namneda jwanꞌ ncholaꞌs xwan' mos, nde mbli mos jwanꞌ narax, mos ya mas lud kin xaꞌ. Nde mos jwanꞌ mdaꞌ xwan' mos bro yalnyebeꞌ lo mos, mos ya, mas bro kwent nyaꞌb xwan' mos lo mos, nde mos jwanꞌ mtanꞌ xaꞌ bro jwanꞌ lonꞌ, mas bro jwanꞌ nyaꞌb xaꞌ lo mos ya.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Zyasa nchab Jesus:
49 Jesus continuou:
50 Per nerla rid na thi yalti toz, ¡Nde jwanꞌ toz ncho nabil lazoꞌn axta kebeꞌ ri'd na yalti ya!
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 ¿Cho ndyak goꞌ yalnabeꞌz ndalnon lo izyo reꞌ? Nandalnot na yalnabeꞌz, cheꞌla leꞌn ndal sa ak rol men.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Tak xata naya tyobte ak rol men, thi liz men nzo gayꞌ xa', son xaꞌ yo kon chop xaꞌ nde chop xaꞌ yo kon son xaꞌ.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Xud mdyenꞌ yo kon mdyenꞌ nde mdyenꞌ yo kon Xud mdyenꞌ, xnaꞌ mdyenꞌ yo kon mdyen got nde mdyenꞌ got yo kon xnaꞌ mdyenꞌ, xnaꞌyiꞌ ngol yo kon ngol, nde ngol yo kon xnaꞌyiꞌ ngol.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Nde nchab Jesus lo reta men:
54 Jesus disse também ao povo:
55 Nde senꞌ nzyoꞌb mbi lad la, mbez goꞌ: "ak nasoꞌ " nde nchak nasoꞌ.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 ¡Makwin'! Nchak ntakbeꞌ goꞌ jwanꞌ lo beꞌ nde jwan' lo izyo. ¿Nde nanchakta ntakbeꞌ goꞌ tyemp nzo goꞌ naya?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 ¿Kwandliy xanaꞌ leꞌga goꞌ koxyo goꞌ kwan nak jwanꞌ galꞌ?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Tez xaꞌ jwan' ndebeyonoa mbeꞌ xaꞌ la yolow, laja ndo rop goꞌ ned, pken bsalꞌdiꞌs rop goꞌ xaꞌ, sa naꞌtayaꞌd xaꞌ la lo juez. Nde tez naꞌtad lia, leꞌ juez taꞌyaꞌa lo xa' nak sin' nde xa' nak sin' na keꞌ xaꞌ la lizyiꞌb.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Nde nipa na loa, naꞌryoꞌted la tya axta kebeꞌ kix la re nak jwanꞌ ndaꞌb la.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.