Lucas 12

ztp (ZTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Laja mdyop por mil men lo Jesus, lo taja bro toz men anta ngaꞌs ta men. Jesus mdobte mni, nerla lo re xin'te'd Jesus, nchab Jesus:
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Tak na'ngenta jwanꞌ nzo nagaꞌs, naꞌloda, nde ngenta thi jwanꞌ nkaꞌs men, naꞌryoꞌxo'bta.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Jwanꞌ nasa reta jwan' nagaꞌsta ndyodiꞌs goꞌ, le'y tonka men, nde reta jwanꞌ mdodiꞌs rslyanꞌ goꞌ lo nzo now'yo go', axta gap yek yo kwez men koxo'b mena.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 Le na ni lo goꞌ, amig na, na'zyebta goꞌ re xaꞌ nguj men, tak senꞌ mne mbij xaꞌ men, ngentraꞌ kwan mas ak li xaꞌ.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Per naya nin lo goꞌ cho ndablo seb lazoꞌ goꞌ: Pseb lazoꞌ goꞌ Xaꞌ jwanꞌ tak kib yalnaban, nde ngeno Xaꞌ yalne ko xaꞌ men lo bel. Xaꞌ ya pseb lazoꞌ goꞌ.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 ¿Cho nakta gay' mbyin ntak chop tmi bix? Per Dios nanchajta yek na' nek thib mbyina.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Nde tagaꞌ go', axta re yis yek go' nagaba lo Dios. Jwanꞌ nasa nazyebta goꞌ, tak mas ntak goꞌ ke re mbyina.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 Nipa na lo goꞌ, reta men jwanꞌ gab, nzolo xaꞌ na lo re men, taga' na Xin' Mbi' gab na lo re anj chanꞌ Dios, ke nzolon xa'.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Per men jwanꞌ gab na nanzolod xaꞌ na lo re men, noga na gab nanzolod na xaꞌ lo re anj chan' Dios.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 Nde choja xaꞌ jwanꞌ ni xis Xin' Mbi', tonꞌ Dios xken xaꞌ, per xaꞌ nixin xis Mbi Nayon chanꞌ Dios, naꞌtonꞌta Dios xken xaꞌ.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Nde senꞌ we xaꞌ goꞌ lo re men lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel, o lo re xaꞌ nyebeꞌ lo re yez nde lo re xaꞌ ngeno yalnyebeꞌ ro, naꞌlid goꞌ xgab xamod gab goꞌ lo xaꞌ o xamod kab goꞌ lo xaꞌ,
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 tak senꞌ sin hor ni goꞌ lo xaꞌ, zyasa Mbi Nayon chanꞌ Dios lo' lo goꞌ xamod kab goꞌ.
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Zyasa thi xaꞌ biꞌ nzo xij men toza nchab lo Jesus:
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jesus mkab lo xaꞌ, nchab:
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Nogaꞌ nchab Jesus:
15 Então lhes recomendou:
16 Zyasa mdaꞌ Jesus thi kwent, nchab Jesus:
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Nde mbli xaꞌ xgab: "¿Kwan lin naya? Nangenot na tenꞌ gosaꞌn reta jwanꞌ ngok."
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Zyasa mbli xaꞌ xgab: "Mnea na kwan lin. Sil na re ló ngenon, nde toxkwan thi pla ló mas naro, sa tya gosaꞌn reta jwanꞌ ngok nde reta jwanꞌ ngenon.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Zyasa gab na lo lazoꞌn: Bro toz jwanꞌ ngenoa tala waa naꞌr linꞌ, naya broꞌxkwen, bda nde guꞌ nit, nde blo nale lazoꞌa."
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Per Dios nchab lo xaꞌ: "Mbiꞌ neyek, na yalꞌ reꞌ gaj la, nde reta jwanꞌ mblosaꞌa, ¿cho chanꞌ aka?"
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Tamod nchate xaꞌ ta ngosaꞌ bro jwanꞌ par le'ga xa' lo izyo reꞌ, per lo Dios ngen kwan ngeno xaꞌ.
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Xisa nchab Jesus lo re xin'te'd Jesus:
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Tak yalnaban chanꞌ goꞌ mas ntak ke jwanꞌ ncha go', nde goꞌ mas ntak ke lar nchok go'.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Jwin bli goꞌ xgab xa re mbyaka, nangod maꞌ bin, neka nthop maꞌ kosech, neka ngeno maꞌ tenꞌ nchosaꞌ kosech ma', per Dios ndaꞌ jwanꞌ ncha maꞌ. ¡Plopa mas ntak goꞌ ke re mbina!
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 ¿Nde cho ti goꞌ ba li gan xyen tud, lo ndli toz goꞌ xgab?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Tez akta li go' nekla thi jwan' lud, ¿Kwan ndliy sa ndli goꞌ xgab temas re jwanꞌ?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 Jwin bwiꞌ goꞌ xa nxyen re yeꞌ ba, nankedey sinꞌ, nantoxkwadey xab neꞌy, nde na nin lo goꞌ neka rey Salomon nangokxabta xa' xaja nya re yeꞌ ba.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Nde tez Dios ta ngok xab re ye' nzo wan, jwanꞌ naya nzoy yeꞌ mbiza, nde yola. ¡Chole'ta go' plopa jwan' ta' Dios lo go', per goꞌ lud ndli lazo' go' Dios!
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ, nalid goꞌ xgab jwanꞌ wa goꞌ nde jwanꞌ gok goꞌ.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Tak reta jwanꞌ reꞌ nak xgab lo men lo izyo reꞌya, per Xud goꞌ ndob lo beꞌ mnela Xaꞌ re jwanꞌ nakinꞌ goꞌ.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Per nerla pkwanꞌ goꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios nde xamod gal' ak goꞌ lo Dios, zyasa Dios taꞌ reta jwanꞌ na lo goꞌ
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Naꞌzyebta goꞌ, mbakxilꞌ bix na, per Xud goꞌ ndob lo beꞌ, mblila Xaꞌ xgab taꞌ Xaꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Xaꞌ lo goꞌ.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Jwanꞌ nasa ptho goꞌ re jwanꞌ ngeno goꞌ, nde pta' goꞌy lo re xaꞌ nakinꞌ na, tamod ndogosaꞌ goꞌ jwanꞌ ntak toz lenꞌ thi bed jwanꞌ nandluxta, lo beꞌ tenꞌ nandlyad wanꞌ nde nanchad mbexa.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Tak tenꞌ ngeno goꞌ bro jwanꞌ ntak, tya ndob lazo' goꞌ.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 Ptosa' go', gok xab go' nde thibla tyob ki kandil goꞌ.
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 Nde gok goꞌ xaja thi mos, jwanꞌ ngembed bere xwan' naꞌ, jwan' ngwa lo yalselyaꞌ, ngembedla xaꞌ xalꞌ xaꞌ ro yo senꞌ kwes xwan' xa' xis yala.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Nabeꞌz toz nda re mos ya, senꞌ sin xwan' xaꞌ, nzina xaꞌ. Nipa na lo goꞌ, leꞌga leꞌ xwan' mos nyebeꞌ tyob mos ro mes nde ko xaꞌ jwanꞌ wa mos.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Re mos ya nabeꞌz nda xaꞌ, tez tenye rol yalꞌ o nda tuxni nzina xaꞌ senꞌ sin xwan' xaꞌ.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Nde ndablo nye goꞌ jwanꞌ reꞌ, tez thi xaꞌ nak xwanꞌ yo, mne xaꞌ cho hor lya xaꞌ wanꞌ liz xaꞌ, pa laꞌ xaꞌ liz xaꞌ lya wanꞌ, sa we wanꞌ chanꞌ xaꞌ.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Taga' goꞌ, ptosa' go', tak Xinꞌ Mbiꞌ yeꞌd senꞌ nandlid goꞌ xgab sin Xaꞌ.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Zyasa mnabdiꞌs Pedr lo Jesus nchab:
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Zyasa nchab Jesus:
42 O Senhor respondeu:
43 Nabe'z toz nda mos ya, sen' lo bere xa' nyebe' lo mos, yosal xa' mos ngeli mos jwan' mtan'no xa' mos.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Nipa na lo goꞌ, leꞌ xwan' mos ya tob xaꞌ mos kenap mos reta jwanꞌ ngeno xaꞌ.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Per tez mos ya, ndli xgab sowꞌra sin xwan' na nde tyobte mos kin mos, mos bi nde mos got nde tyobte mos wa mos, gu mos nit nde tyus mos.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Nde wiz senꞌ nandlid mos xgab zin xwan' mos, nde hor jwanꞌ nangembeta mos zin xaꞌ, zyasa jwan' toz ta'pen xa' mos nde ko xaꞌ mos tenꞌ nzo re xaꞌ nandlid lazon' Dios.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 Per mos jwanꞌ mnela jwanꞌ ncholaꞌs xwan' mos, nde nandosa'd mos neka nxobyek mos xwan' mos, mos ya, leꞌka kin toz xaꞌ mos.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Per mos jwanꞌ namneda jwanꞌ ncholaꞌs xwan' mos, nde mbli mos jwanꞌ narax, mos ya mas lud kin xaꞌ. Nde mos jwanꞌ mdaꞌ xwan' mos bro yalnyebeꞌ lo mos, mos ya, mas bro kwent nyaꞌb xwan' mos lo mos, nde mos jwanꞌ mtanꞌ xaꞌ bro jwanꞌ lonꞌ, mas bro jwanꞌ nyaꞌb xaꞌ lo mos ya.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Zyasa nchab Jesus:
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Per nerla rid na thi yalti toz, ¡Nde jwanꞌ toz ncho nabil lazoꞌn axta kebeꞌ ri'd na yalti ya!
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 ¿Cho ndyak goꞌ yalnabeꞌz ndalnon lo izyo reꞌ? Nandalnot na yalnabeꞌz, cheꞌla leꞌn ndal sa ak rol men.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Tak xata naya tyobte ak rol men, thi liz men nzo gayꞌ xa', son xaꞌ yo kon chop xaꞌ nde chop xaꞌ yo kon son xaꞌ.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Xud mdyenꞌ yo kon mdyenꞌ nde mdyenꞌ yo kon Xud mdyenꞌ, xnaꞌ mdyenꞌ yo kon mdyen got nde mdyenꞌ got yo kon xnaꞌ mdyenꞌ, xnaꞌyiꞌ ngol yo kon ngol, nde ngol yo kon xnaꞌyiꞌ ngol.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Nde nchab Jesus lo reta men:
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Nde senꞌ nzyoꞌb mbi lad la, mbez goꞌ: "ak nasoꞌ " nde nchak nasoꞌ.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 ¡Makwin'! Nchak ntakbeꞌ goꞌ jwanꞌ lo beꞌ nde jwan' lo izyo. ¿Nde nanchakta ntakbeꞌ goꞌ tyemp nzo goꞌ naya?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 ¿Kwandliy xanaꞌ leꞌga goꞌ koxyo goꞌ kwan nak jwanꞌ galꞌ?
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Tez xaꞌ jwan' ndebeyonoa mbeꞌ xaꞌ la yolow, laja ndo rop goꞌ ned, pken bsalꞌdiꞌs rop goꞌ xaꞌ, sa naꞌtayaꞌd xaꞌ la lo juez. Nde tez naꞌtad lia, leꞌ juez taꞌyaꞌa lo xa' nak sin' nde xa' nak sin' na keꞌ xaꞌ la lizyiꞌb.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Nde nipa na loa, naꞌryoꞌted la tya axta kebeꞌ kix la re nak jwanꞌ ndaꞌb la.
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.