Lucas 12

ztp (ZTP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Laja mdyop por mil men lo Jesus, lo taja bro toz men anta ngaꞌs ta men. Jesus mdobte mni, nerla lo re xin'te'd Jesus, nchab Jesus:
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Tak na'ngenta jwanꞌ nzo nagaꞌs, naꞌloda, nde ngenta thi jwanꞌ nkaꞌs men, naꞌryoꞌxo'bta.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Jwanꞌ nasa reta jwan' nagaꞌsta ndyodiꞌs goꞌ, le'y tonka men, nde reta jwanꞌ mdodiꞌs rslyanꞌ goꞌ lo nzo now'yo go', axta gap yek yo kwez men koxo'b mena.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 Le na ni lo goꞌ, amig na, na'zyebta goꞌ re xaꞌ nguj men, tak senꞌ mne mbij xaꞌ men, ngentraꞌ kwan mas ak li xaꞌ.
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 Per naya nin lo goꞌ cho ndablo seb lazoꞌ goꞌ: Pseb lazoꞌ goꞌ Xaꞌ jwanꞌ tak kib yalnaban, nde ngeno Xaꞌ yalne ko xaꞌ men lo bel. Xaꞌ ya pseb lazoꞌ goꞌ.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 ¿Cho nakta gay' mbyin ntak chop tmi bix? Per Dios nanchajta yek na' nek thib mbyina.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Nde tagaꞌ go', axta re yis yek go' nagaba lo Dios. Jwanꞌ nasa nazyebta goꞌ, tak mas ntak goꞌ ke re mbyina.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Nipa na lo goꞌ, reta men jwanꞌ gab, nzolo xaꞌ na lo re men, taga' na Xin' Mbi' gab na lo re anj chanꞌ Dios, ke nzolon xa'.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Per men jwanꞌ gab na nanzolod xaꞌ na lo re men, noga na gab nanzolod na xaꞌ lo re anj chan' Dios.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Nde choja xaꞌ jwanꞌ ni xis Xin' Mbi', tonꞌ Dios xken xaꞌ, per xaꞌ nixin xis Mbi Nayon chanꞌ Dios, naꞌtonꞌta Dios xken xaꞌ.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Nde senꞌ we xaꞌ goꞌ lo re men lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel, o lo re xaꞌ nyebeꞌ lo re yez nde lo re xaꞌ ngeno yalnyebeꞌ ro, naꞌlid goꞌ xgab xamod gab goꞌ lo xaꞌ o xamod kab goꞌ lo xaꞌ,
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 tak senꞌ sin hor ni goꞌ lo xaꞌ, zyasa Mbi Nayon chanꞌ Dios lo' lo goꞌ xamod kab goꞌ.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Zyasa thi xaꞌ biꞌ nzo xij men toza nchab lo Jesus:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jesus mkab lo xaꞌ, nchab:
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Nogaꞌ nchab Jesus:
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Zyasa mdaꞌ Jesus thi kwent, nchab Jesus:
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 Nde mbli xaꞌ xgab: "¿Kwan lin naya? Nangenot na tenꞌ gosaꞌn reta jwanꞌ ngok."
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Zyasa mbli xaꞌ xgab: "Mnea na kwan lin. Sil na re ló ngenon, nde toxkwan thi pla ló mas naro, sa tya gosaꞌn reta jwanꞌ ngok nde reta jwanꞌ ngenon.
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Zyasa gab na lo lazoꞌn: Bro toz jwanꞌ ngenoa tala waa naꞌr linꞌ, naya broꞌxkwen, bda nde guꞌ nit, nde blo nale lazoꞌa."
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 Per Dios nchab lo xaꞌ: "Mbiꞌ neyek, na yalꞌ reꞌ gaj la, nde reta jwanꞌ mblosaꞌa, ¿cho chanꞌ aka?"
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Tamod nchate xaꞌ ta ngosaꞌ bro jwanꞌ par le'ga xa' lo izyo reꞌ, per lo Dios ngen kwan ngeno xaꞌ.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Xisa nchab Jesus lo re xin'te'd Jesus:
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Tak yalnaban chanꞌ goꞌ mas ntak ke jwanꞌ ncha go', nde goꞌ mas ntak ke lar nchok go'.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Jwin bli goꞌ xgab xa re mbyaka, nangod maꞌ bin, neka nthop maꞌ kosech, neka ngeno maꞌ tenꞌ nchosaꞌ kosech ma', per Dios ndaꞌ jwanꞌ ncha maꞌ. ¡Plopa mas ntak goꞌ ke re mbina!
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 ¿Nde cho ti goꞌ ba li gan xyen tud, lo ndli toz goꞌ xgab?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Tez akta li go' nekla thi jwan' lud, ¿Kwan ndliy sa ndli goꞌ xgab temas re jwanꞌ?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Jwin bwiꞌ goꞌ xa nxyen re yeꞌ ba, nankedey sinꞌ, nantoxkwadey xab neꞌy, nde na nin lo goꞌ neka rey Salomon nangokxabta xa' xaja nya re yeꞌ ba.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Nde tez Dios ta ngok xab re ye' nzo wan, jwanꞌ naya nzoy yeꞌ mbiza, nde yola. ¡Chole'ta go' plopa jwan' ta' Dios lo go', per goꞌ lud ndli lazo' go' Dios!
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ, nalid goꞌ xgab jwanꞌ wa goꞌ nde jwanꞌ gok goꞌ.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Tak reta jwanꞌ reꞌ nak xgab lo men lo izyo reꞌya, per Xud goꞌ ndob lo beꞌ mnela Xaꞌ re jwanꞌ nakinꞌ goꞌ.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Per nerla pkwanꞌ goꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios nde xamod gal' ak goꞌ lo Dios, zyasa Dios taꞌ reta jwanꞌ na lo goꞌ
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Naꞌzyebta goꞌ, mbakxilꞌ bix na, per Xud goꞌ ndob lo beꞌ, mblila Xaꞌ xgab taꞌ Xaꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Xaꞌ lo goꞌ.
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Jwanꞌ nasa ptho goꞌ re jwanꞌ ngeno goꞌ, nde pta' goꞌy lo re xaꞌ nakinꞌ na, tamod ndogosaꞌ goꞌ jwanꞌ ntak toz lenꞌ thi bed jwanꞌ nandluxta, lo beꞌ tenꞌ nandlyad wanꞌ nde nanchad mbexa.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Tak tenꞌ ngeno goꞌ bro jwanꞌ ntak, tya ndob lazo' goꞌ.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Ptosa' go', gok xab go' nde thibla tyob ki kandil goꞌ.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 Nde gok goꞌ xaja thi mos, jwanꞌ ngembed bere xwan' naꞌ, jwan' ngwa lo yalselyaꞌ, ngembedla xaꞌ xalꞌ xaꞌ ro yo senꞌ kwes xwan' xa' xis yala.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Nabeꞌz toz nda re mos ya, senꞌ sin xwan' xaꞌ, nzina xaꞌ. Nipa na lo goꞌ, leꞌga leꞌ xwan' mos nyebeꞌ tyob mos ro mes nde ko xaꞌ jwanꞌ wa mos.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Re mos ya nabeꞌz nda xaꞌ, tez tenye rol yalꞌ o nda tuxni nzina xaꞌ senꞌ sin xwan' xaꞌ.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 Nde ndablo nye goꞌ jwanꞌ reꞌ, tez thi xaꞌ nak xwanꞌ yo, mne xaꞌ cho hor lya xaꞌ wanꞌ liz xaꞌ, pa laꞌ xaꞌ liz xaꞌ lya wanꞌ, sa we wanꞌ chanꞌ xaꞌ.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Taga' goꞌ, ptosa' go', tak Xinꞌ Mbiꞌ yeꞌd senꞌ nandlid goꞌ xgab sin Xaꞌ.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 Zyasa mnabdiꞌs Pedr lo Jesus nchab:
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Zyasa nchab Jesus:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Nabe'z toz nda mos ya, sen' lo bere xa' nyebe' lo mos, yosal xa' mos ngeli mos jwan' mtan'no xa' mos.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Nipa na lo goꞌ, leꞌ xwan' mos ya tob xaꞌ mos kenap mos reta jwanꞌ ngeno xaꞌ.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Per tez mos ya, ndli xgab sowꞌra sin xwan' na nde tyobte mos kin mos, mos bi nde mos got nde tyobte mos wa mos, gu mos nit nde tyus mos.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Nde wiz senꞌ nandlid mos xgab zin xwan' mos, nde hor jwanꞌ nangembeta mos zin xaꞌ, zyasa jwan' toz ta'pen xa' mos nde ko xaꞌ mos tenꞌ nzo re xaꞌ nandlid lazon' Dios.
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Per mos jwanꞌ mnela jwanꞌ ncholaꞌs xwan' mos, nde nandosa'd mos neka nxobyek mos xwan' mos, mos ya, leꞌka kin toz xaꞌ mos.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Per mos jwanꞌ namneda jwanꞌ ncholaꞌs xwan' mos, nde mbli mos jwanꞌ narax, mos ya mas lud kin xaꞌ. Nde mos jwanꞌ mdaꞌ xwan' mos bro yalnyebeꞌ lo mos, mos ya, mas bro kwent nyaꞌb xwan' mos lo mos, nde mos jwanꞌ mtanꞌ xaꞌ bro jwanꞌ lonꞌ, mas bro jwanꞌ nyaꞌb xaꞌ lo mos ya.
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 Zyasa nchab Jesus:
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Per nerla rid na thi yalti toz, ¡Nde jwanꞌ toz ncho nabil lazoꞌn axta kebeꞌ ri'd na yalti ya!
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ¿Cho ndyak goꞌ yalnabeꞌz ndalnon lo izyo reꞌ? Nandalnot na yalnabeꞌz, cheꞌla leꞌn ndal sa ak rol men.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 Tak xata naya tyobte ak rol men, thi liz men nzo gayꞌ xa', son xaꞌ yo kon chop xaꞌ nde chop xaꞌ yo kon son xaꞌ.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Xud mdyenꞌ yo kon mdyenꞌ nde mdyenꞌ yo kon Xud mdyenꞌ, xnaꞌ mdyenꞌ yo kon mdyen got nde mdyenꞌ got yo kon xnaꞌ mdyenꞌ, xnaꞌyiꞌ ngol yo kon ngol, nde ngol yo kon xnaꞌyiꞌ ngol.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Nde nchab Jesus lo reta men:
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 Nde senꞌ nzyoꞌb mbi lad la, mbez goꞌ: "ak nasoꞌ " nde nchak nasoꞌ.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 ¡Makwin'! Nchak ntakbeꞌ goꞌ jwanꞌ lo beꞌ nde jwan' lo izyo. ¿Nde nanchakta ntakbeꞌ goꞌ tyemp nzo goꞌ naya?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 ¿Kwandliy xanaꞌ leꞌga goꞌ koxyo goꞌ kwan nak jwanꞌ galꞌ?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Tez xaꞌ jwan' ndebeyonoa mbeꞌ xaꞌ la yolow, laja ndo rop goꞌ ned, pken bsalꞌdiꞌs rop goꞌ xaꞌ, sa naꞌtayaꞌd xaꞌ la lo juez. Nde tez naꞌtad lia, leꞌ juez taꞌyaꞌa lo xa' nak sin' nde xa' nak sin' na keꞌ xaꞌ la lizyiꞌb.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Nde nipa na loa, naꞌryoꞌted la tya axta kebeꞌ kix la re nak jwanꞌ ndaꞌb la.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.