João 8
ztp (ZTP) vs NVT
1 Leꞌ Jesus mxen ned nda yiꞌ Olib.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Senꞌ mduxni tedib wiz, mbere Jesus tenꞌ ndob yodoꞌ tedib gob nde reta men yez mbyeꞌd lo Jesus, zyasa mdob Jesus nde mbloꞌ Jesus xkiꞌs Dios lo men.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Xija re xaꞌ nak maestr ndloꞌ ley xkiꞌs Dios nde re xaꞌ fariseo ndeno xaꞌ ti ngol ngoga naxno ngol ti mbiꞌ naꞌnakta salꞌ ngol; sa mto xaꞌ ngol xtowꞌ reta men nzi tya,
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 nde nchab xaꞌ lo Jesus:
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Nde ley chanꞌ Moisés nyebeꞌ lo náꞌ ndablo gadke náꞌ re ngol ta ndli jwanꞌ reꞌ. ¿Lu, cho kwan nyea?
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Ta nchab xaꞌ lo Jesus sa libeꞌ xaꞌ Jesus nde zyal mod keꞌ xaꞌ yalke yek Jesus. Leꞌ Jesus mbleng izyo nde nkeꞌ xaꞌ letr lo izyo kon kwenyaꞌ Xaꞌ.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Leꞌ re xaꞌ ya tatka ndonabdiꞌs xaꞌ lo Jesus, zyasa mdoli Jesus nde nchab Jesus lo xaꞌ:
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Zya bere mbleng Jesus izyo tedib gob nde tatka ngekeꞌ Xaꞌ letr lo izyo.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Leꞌ re xaꞌ ta nkeꞌ yalke yek ngola, senꞌ mbin xaꞌ ta nchab Jesus lo xaꞌ, zyasa tib tiba xaꞌ ngo ned ndya xaꞌ, tak mne xaꞌ nzoꞌb xken xaꞌ, nerla re xaꞌ gox ngo ned xisa mdonke masraꞌ xaꞌ; thipta Jesus mbyanꞌ nde kon ngol ndota tya,
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Senꞌ mxit yek Jesus, mbwiꞌ Jesus ngenta cho men nak, benꞌta thib ngol ndo tya, zyasa nchab Jesus lo ngol:
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Leꞌ ngol nchab:
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Jesus mni lo reta men tedib gob nde nchab Jesus:
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Zyasa re xaꞌ fariseo nchab lo Jesus:
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Jesus mkab nde nchab Jesus lo re xaꞌ:
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Goꞌ ngoxyo men a xa nak xgab goꞌ; leꞌ na, naꞌngoxyot na nek thib men;
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Nde tez na goxyon, galꞌ nak jwanꞌ ndlin, tak naꞌndlida thib nay, rop náꞌ Xud na ndliy, Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Tak lo ley goꞌ nchab, tez chop men thita jwanꞌ ndej rop xaꞌ, xaꞌ ya ndej jwanꞌ li.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Jwanꞌ nasa, leꞌga na ndotej re jwanꞌ ndlin, nde Xud na Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na, ndeja Xaꞌ jwanꞌ ndlin.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Zyasa nchab xaꞌ lo Jesus:
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Reta diꞌs reꞌ mni Jesus lo ndo Xaꞌ plo tenꞌ ndlya tmi yon chanꞌ yodoꞌ, tya mbloꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios lo men; nde ngenta' cho xaꞌ nden Jesus, tak teraꞌ sin beꞌ yoga Jesus.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Bere nchab Jesus lo xaꞌ:
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Zyasa re xaꞌ judí nchab:
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Jesus nchab lo xaꞌ:
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Jwanꞌ nasa mbez na lo goꞌ, lo xken goꞌ gaj goꞌ, tak tez naꞌlid lazoꞌ goꞌ leꞌ Na Nak Xaꞌ Mtelꞌ Dios, lo xken goꞌ gaj goꞌ.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Zyasa nchab xaꞌ lo Jesus:
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Nzo toz jwanꞌ tej na nde goxyon jwanꞌ nak goꞌ; per Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na li jwanꞌ ndej Xaꞌ, nde jwanꞌ mbin na ndej Xaꞌ lon, jwanꞌna ndyodiꞌs na lo re men.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Nde naꞌngyenta men leꞌ Jesus ndotej Xud Xaꞌ Dios.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Jwanꞌ nasa nchab Jesus lo xaꞌ:
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Tak Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na, ndono Xaꞌ na; naꞌndlad Xud na na thib na, tak na thiblaꞌ ndlin jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Xaꞌ.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Senꞌ ndotodiꞌs Jesus re jwanꞌ reꞌ, bro toz men mbli lazoꞌ xaꞌ Jesus.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Leꞌ re xaꞌ judí ta mblila lazonꞌ Jesus, nchab Jesus lo xaꞌ:
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Nde yolo goꞌ jwan' lipa, nde jwan' lipa ya, li lya' goꞌ.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Zya mkab re xaꞌ lo Jesus, nchab xaꞌ:
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Le' Jesus mkab lo xaꞌ:
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Tak ti mos pa yanꞌ mos thiptane liz xaꞌ jwanꞌ nge mos sinꞌ, per ti xinꞌ biꞌ xaꞌ tyanꞌ or thiptane lo xud or.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Jwanꞌ nasa, tez Xinꞌ Dios tola' goꞌ, zyasa lipa mblyaꞌ goꞌ.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Mnen lo bin chanꞌ Abraham nde goꞌ; per ncholaꞌs goꞌ kuj goꞌ na, tak naꞌnchotuda xkiꞌs na lazoꞌ goꞌ.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Na ndyodiꞌs re jwanꞌ ngwiꞌn ndli Xud na, nde leꞌ goꞌ ndli re jwanꞌ nchon goꞌ ndej xud goꞌ.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Re men mkab nde nchab xaꞌ lo Jesus:
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Leꞌ go', che'la ncholaꞌs goꞌ kuj goꞌ na, lo ta mdej na jwanꞌ li lo goꞌ, ke Dios ndlo' re jwan' lon, ¡nde Abraham naꞌmblid xaꞌ jwanꞌ ta ndli goꞌ ba!
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Goꞌ ndli re jwanꞌ ndli xud goꞌ.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 ¿Cho kwan liy naꞌyenta goꞌ jwanꞌ mbez na? Jwanꞌ ndliy nak, naꞌncholaꞌsta goꞌ gon goꞌ xkiꞌs na.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Xud goꞌ nak maxuꞌ, nde re jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ xud goꞌ jwanꞌ na ncholaꞌs goꞌ li goꞌ. Maxuꞌ nak xaꞌ nguj men xata mdobte mdoxkwa' Dios izyo, nde naꞌnchotod xaꞌ lo jwanꞌ li, tak ngenta jwanꞌ li lenꞌ lazoꞌ xaꞌ. Senꞌ ndyodiꞌs xaꞌ yalkwinꞌ, jwanꞌna nak xkiꞌs xaꞌ; tak nakwinꞌ toz xaꞌ, xaꞌ nak xud yalkwinꞌ.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Mbay na, lo ndej na jwanꞌ lipa, naꞌlid lazoꞌ goꞌ na.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 ¿Cho nzo xanya goꞌ toyal koxo'b ke nchap na yalke? Nde tez li jwanꞌ ndej na, ¿Cho kwan liy naꞌlid lazoꞌ goꞌ na sa?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Men jwanꞌ nak xinꞌ Dios, xkiꞌs Dios nchon xaꞌ; Jwanꞌ nasa nanchonta goꞌy, tak naꞌnakta goꞌ xinꞌ Dios.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Zyasa mkab re xaꞌ judí nde nchab xaꞌ lo Jesus:
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Leꞌ Jesus mkab lo xaꞌ:
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Naꞌnkwanta na yalnaro chanꞌ na, per nzo Xaꞌ nkwanꞌna nde Xaꞌ ya nyaꞌb kwent.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Di's gal' nipa na lo go', men jwanꞌ kosaꞌ xkiꞌs na, na'wi'da xa' yalguj.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Zyasa re xaꞌ judí nchab lo Jesus:
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 ¿Cho mas naro nak la lo Abraham xaꞌ gox lo náꞌ ngo pola nde nguj xaꞌ? Nde noga re profet, nguj xaꞌ. ¿Cho men ro nak la ndyak la?
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Jesus mkab lo xaꞌ:
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Leꞌ goꞌ, naꞌnzolod goꞌ Xaꞌ, benꞌta na nzolon Xaꞌ, nde tez gab na lo goꞌ naꞌnzolot na Xaꞌ, ngekwinꞌ na xaja nak re goꞌ ba. Per na, nzolon Xaꞌ nde ngosaꞌn xkiꞌs Xaꞌ.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Abraham xaꞌ gox ngo pola, nale toz ngo lazoꞌ xaꞌ wiꞌ xaꞌ wiz yal na; nde mbwiꞌ xaꞌy, nale toz ngo lazoꞌ xaꞌ.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Zyasa nchab re xaꞌ judí lo Jesus:
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Jesus nchab lo xaꞌ:
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Zyasa mxen re xaꞌ ke keꞌ xaꞌ cho Jesus, leꞌ Jesus mkaꞌslo nde mbroꞌte Jesus tenꞌ ndob yodoꞌ; nde mbriꞌd Jesus xij reta xaꞌ, nda Jesus.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.