João 8

ztp (ZTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Leꞌ Jesus mxen ned nda yiꞌ Olib.
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Senꞌ mduxni tedib wiz, mbere Jesus tenꞌ ndob yodoꞌ tedib gob nde reta men yez mbyeꞌd lo Jesus, zyasa mdob Jesus nde mbloꞌ Jesus xkiꞌs Dios lo men.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 Xija re xaꞌ nak maestr ndloꞌ ley xkiꞌs Dios nde re xaꞌ fariseo ndeno xaꞌ ti ngol ngoga naxno ngol ti mbiꞌ naꞌnakta salꞌ ngol; sa mto xaꞌ ngol xtowꞌ reta men nzi tya,
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 nde nchab xaꞌ lo Jesus:
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Nde ley chanꞌ Moisés nyebeꞌ lo náꞌ ndablo gadke náꞌ re ngol ta ndli jwanꞌ reꞌ. ¿Lu, cho kwan nyea?
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 Ta nchab xaꞌ lo Jesus sa libeꞌ xaꞌ Jesus nde zyal mod keꞌ xaꞌ yalke yek Jesus. Leꞌ Jesus mbleng izyo nde nkeꞌ xaꞌ letr lo izyo kon kwenyaꞌ Xaꞌ.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Leꞌ re xaꞌ ya tatka ndonabdiꞌs xaꞌ lo Jesus, zyasa mdoli Jesus nde nchab Jesus lo xaꞌ:
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 Zya bere mbleng Jesus izyo tedib gob nde tatka ngekeꞌ Xaꞌ letr lo izyo.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 Leꞌ re xaꞌ ta nkeꞌ yalke yek ngola, senꞌ mbin xaꞌ ta nchab Jesus lo xaꞌ, zyasa tib tiba xaꞌ ngo ned ndya xaꞌ, tak mne xaꞌ nzoꞌb xken xaꞌ, nerla re xaꞌ gox ngo ned xisa mdonke masraꞌ xaꞌ; thipta Jesus mbyanꞌ nde kon ngol ndota tya,
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 Senꞌ mxit yek Jesus, mbwiꞌ Jesus ngenta cho men nak, benꞌta thib ngol ndo tya, zyasa nchab Jesus lo ngol:
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Leꞌ ngol nchab:
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Jesus mni lo reta men tedib gob nde nchab Jesus:
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 Zyasa re xaꞌ fariseo nchab lo Jesus:
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesus mkab nde nchab Jesus lo re xaꞌ:
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Goꞌ ngoxyo men a xa nak xgab goꞌ; leꞌ na, naꞌngoxyot na nek thib men;
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Nde tez na goxyon, galꞌ nak jwanꞌ ndlin, tak naꞌndlida thib nay, rop náꞌ Xud na ndliy, Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 Tak lo ley goꞌ nchab, tez chop men thita jwanꞌ ndej rop xaꞌ, xaꞌ ya ndej jwanꞌ li.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Jwanꞌ nasa, leꞌga na ndotej re jwanꞌ ndlin, nde Xud na Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na, ndeja Xaꞌ jwanꞌ ndlin.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 Zyasa nchab xaꞌ lo Jesus:
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Reta diꞌs reꞌ mni Jesus lo ndo Xaꞌ plo tenꞌ ndlya tmi yon chanꞌ yodoꞌ, tya mbloꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios lo men; nde ngenta' cho xaꞌ nden Jesus, tak teraꞌ sin beꞌ yoga Jesus.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Bere nchab Jesus lo xaꞌ:
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 Zyasa re xaꞌ judí nchab:
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 Jesus nchab lo xaꞌ:
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 Jwanꞌ nasa mbez na lo goꞌ, lo xken goꞌ gaj goꞌ, tak tez naꞌlid lazoꞌ goꞌ leꞌ Na Nak Xaꞌ Mtelꞌ Dios, lo xken goꞌ gaj goꞌ.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 Zyasa nchab xaꞌ lo Jesus:
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 Nzo toz jwanꞌ tej na nde goxyon jwanꞌ nak goꞌ; per Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na li jwanꞌ ndej Xaꞌ, nde jwanꞌ mbin na ndej Xaꞌ lon, jwanꞌna ndyodiꞌs na lo re men.
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Nde naꞌngyenta men leꞌ Jesus ndotej Xud Xaꞌ Dios.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Jwanꞌ nasa nchab Jesus lo xaꞌ:
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 Tak Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na, ndono Xaꞌ na; naꞌndlad Xud na na thib na, tak na thiblaꞌ ndlin jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Xaꞌ.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Senꞌ ndotodiꞌs Jesus re jwanꞌ reꞌ, bro toz men mbli lazoꞌ xaꞌ Jesus.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 Leꞌ re xaꞌ judí ta mblila lazonꞌ Jesus, nchab Jesus lo xaꞌ:
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 Nde yolo goꞌ jwan' lipa, nde jwan' lipa ya, li lya' goꞌ.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Zya mkab re xaꞌ lo Jesus, nchab xaꞌ:
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Le' Jesus mkab lo xaꞌ:
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 Tak ti mos pa yanꞌ mos thiptane liz xaꞌ jwanꞌ nge mos sinꞌ, per ti xinꞌ biꞌ xaꞌ tyanꞌ or thiptane lo xud or.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Jwanꞌ nasa, tez Xinꞌ Dios tola' goꞌ, zyasa lipa mblyaꞌ goꞌ.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Mnen lo bin chanꞌ Abraham nde goꞌ; per ncholaꞌs goꞌ kuj goꞌ na, tak naꞌnchotuda xkiꞌs na lazoꞌ goꞌ.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 Na ndyodiꞌs re jwanꞌ ngwiꞌn ndli Xud na, nde leꞌ goꞌ ndli re jwanꞌ nchon goꞌ ndej xud goꞌ.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 Re men mkab nde nchab xaꞌ lo Jesus:
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 Leꞌ go', che'la ncholaꞌs goꞌ kuj goꞌ na, lo ta mdej na jwanꞌ li lo goꞌ, ke Dios ndlo' re jwan' lon, ¡nde Abraham naꞌmblid xaꞌ jwanꞌ ta ndli goꞌ ba!
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 Goꞌ ndli re jwanꞌ ndli xud goꞌ.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Cho kwan liy naꞌyenta goꞌ jwanꞌ mbez na? Jwanꞌ ndliy nak, naꞌncholaꞌsta goꞌ gon goꞌ xkiꞌs na.
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Xud goꞌ nak maxuꞌ, nde re jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ xud goꞌ jwanꞌ na ncholaꞌs goꞌ li goꞌ. Maxuꞌ nak xaꞌ nguj men xata mdobte mdoxkwa' Dios izyo, nde naꞌnchotod xaꞌ lo jwanꞌ li, tak ngenta jwanꞌ li lenꞌ lazoꞌ xaꞌ. Senꞌ ndyodiꞌs xaꞌ yalkwinꞌ, jwanꞌna nak xkiꞌs xaꞌ; tak nakwinꞌ toz xaꞌ, xaꞌ nak xud yalkwinꞌ.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Mbay na, lo ndej na jwanꞌ lipa, naꞌlid lazoꞌ goꞌ na.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿Cho nzo xanya goꞌ toyal koxo'b ke nchap na yalke? Nde tez li jwanꞌ ndej na, ¿Cho kwan liy naꞌlid lazoꞌ goꞌ na sa?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Men jwanꞌ nak xinꞌ Dios, xkiꞌs Dios nchon xaꞌ; Jwanꞌ nasa nanchonta goꞌy, tak naꞌnakta goꞌ xinꞌ Dios.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 Zyasa mkab re xaꞌ judí nde nchab xaꞌ lo Jesus:
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 Leꞌ Jesus mkab lo xaꞌ:
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Naꞌnkwanta na yalnaro chanꞌ na, per nzo Xaꞌ nkwanꞌna nde Xaꞌ ya nyaꞌb kwent.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Di's gal' nipa na lo go', men jwanꞌ kosaꞌ xkiꞌs na, na'wi'da xa' yalguj.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 Zyasa re xaꞌ judí nchab lo Jesus:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 ¿Cho mas naro nak la lo Abraham xaꞌ gox lo náꞌ ngo pola nde nguj xaꞌ? Nde noga re profet, nguj xaꞌ. ¿Cho men ro nak la ndyak la?
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Jesus mkab lo xaꞌ:
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 Leꞌ goꞌ, naꞌnzolod goꞌ Xaꞌ, benꞌta na nzolon Xaꞌ, nde tez gab na lo goꞌ naꞌnzolot na Xaꞌ, ngekwinꞌ na xaja nak re goꞌ ba. Per na, nzolon Xaꞌ nde ngosaꞌn xkiꞌs Xaꞌ.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Abraham xaꞌ gox ngo pola, nale toz ngo lazoꞌ xaꞌ wiꞌ xaꞌ wiz yal na; nde mbwiꞌ xaꞌy, nale toz ngo lazoꞌ xaꞌ.
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 Zyasa nchab re xaꞌ judí lo Jesus:
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Jesus nchab lo xaꞌ:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Zyasa mxen re xaꞌ ke keꞌ xaꞌ cho Jesus, leꞌ Jesus mkaꞌslo nde mbroꞌte Jesus tenꞌ ndob yodoꞌ; nde mbriꞌd Jesus xij reta xaꞌ, nda Jesus.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.