João 8
ztp (ZTP) vs ARIB
1 Leꞌ Jesus mxen ned nda yiꞌ Olib.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 Senꞌ mduxni tedib wiz, mbere Jesus tenꞌ ndob yodoꞌ tedib gob nde reta men yez mbyeꞌd lo Jesus, zyasa mdob Jesus nde mbloꞌ Jesus xkiꞌs Dios lo men.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Xija re xaꞌ nak maestr ndloꞌ ley xkiꞌs Dios nde re xaꞌ fariseo ndeno xaꞌ ti ngol ngoga naxno ngol ti mbiꞌ naꞌnakta salꞌ ngol; sa mto xaꞌ ngol xtowꞌ reta men nzi tya,
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 nde nchab xaꞌ lo Jesus:
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Nde ley chanꞌ Moisés nyebeꞌ lo náꞌ ndablo gadke náꞌ re ngol ta ndli jwanꞌ reꞌ. ¿Lu, cho kwan nyea?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Ta nchab xaꞌ lo Jesus sa libeꞌ xaꞌ Jesus nde zyal mod keꞌ xaꞌ yalke yek Jesus. Leꞌ Jesus mbleng izyo nde nkeꞌ xaꞌ letr lo izyo kon kwenyaꞌ Xaꞌ.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Leꞌ re xaꞌ ya tatka ndonabdiꞌs xaꞌ lo Jesus, zyasa mdoli Jesus nde nchab Jesus lo xaꞌ:
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Zya bere mbleng Jesus izyo tedib gob nde tatka ngekeꞌ Xaꞌ letr lo izyo.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Leꞌ re xaꞌ ta nkeꞌ yalke yek ngola, senꞌ mbin xaꞌ ta nchab Jesus lo xaꞌ, zyasa tib tiba xaꞌ ngo ned ndya xaꞌ, tak mne xaꞌ nzoꞌb xken xaꞌ, nerla re xaꞌ gox ngo ned xisa mdonke masraꞌ xaꞌ; thipta Jesus mbyanꞌ nde kon ngol ndota tya,
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Senꞌ mxit yek Jesus, mbwiꞌ Jesus ngenta cho men nak, benꞌta thib ngol ndo tya, zyasa nchab Jesus lo ngol:
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Leꞌ ngol nchab:
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Jesus mni lo reta men tedib gob nde nchab Jesus:
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Zyasa re xaꞌ fariseo nchab lo Jesus:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesus mkab nde nchab Jesus lo re xaꞌ:
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Goꞌ ngoxyo men a xa nak xgab goꞌ; leꞌ na, naꞌngoxyot na nek thib men;
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Nde tez na goxyon, galꞌ nak jwanꞌ ndlin, tak naꞌndlida thib nay, rop náꞌ Xud na ndliy, Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Tak lo ley goꞌ nchab, tez chop men thita jwanꞌ ndej rop xaꞌ, xaꞌ ya ndej jwanꞌ li.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Jwanꞌ nasa, leꞌga na ndotej re jwanꞌ ndlin, nde Xud na Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na, ndeja Xaꞌ jwanꞌ ndlin.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Zyasa nchab xaꞌ lo Jesus:
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Reta diꞌs reꞌ mni Jesus lo ndo Xaꞌ plo tenꞌ ndlya tmi yon chanꞌ yodoꞌ, tya mbloꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios lo men; nde ngenta' cho xaꞌ nden Jesus, tak teraꞌ sin beꞌ yoga Jesus.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Bere nchab Jesus lo xaꞌ:
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Zyasa re xaꞌ judí nchab:
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Jesus nchab lo xaꞌ:
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Jwanꞌ nasa mbez na lo goꞌ, lo xken goꞌ gaj goꞌ, tak tez naꞌlid lazoꞌ goꞌ leꞌ Na Nak Xaꞌ Mtelꞌ Dios, lo xken goꞌ gaj goꞌ.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Zyasa nchab xaꞌ lo Jesus:
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Nzo toz jwanꞌ tej na nde goxyon jwanꞌ nak goꞌ; per Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na li jwanꞌ ndej Xaꞌ, nde jwanꞌ mbin na ndej Xaꞌ lon, jwanꞌna ndyodiꞌs na lo re men.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Nde naꞌngyenta men leꞌ Jesus ndotej Xud Xaꞌ Dios.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Jwanꞌ nasa nchab Jesus lo xaꞌ:
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Tak Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na, ndono Xaꞌ na; naꞌndlad Xud na na thib na, tak na thiblaꞌ ndlin jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Xaꞌ.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Senꞌ ndotodiꞌs Jesus re jwanꞌ reꞌ, bro toz men mbli lazoꞌ xaꞌ Jesus.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Leꞌ re xaꞌ judí ta mblila lazonꞌ Jesus, nchab Jesus lo xaꞌ:
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 Nde yolo goꞌ jwan' lipa, nde jwan' lipa ya, li lya' goꞌ.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Zya mkab re xaꞌ lo Jesus, nchab xaꞌ:
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Le' Jesus mkab lo xaꞌ:
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Tak ti mos pa yanꞌ mos thiptane liz xaꞌ jwanꞌ nge mos sinꞌ, per ti xinꞌ biꞌ xaꞌ tyanꞌ or thiptane lo xud or.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Jwanꞌ nasa, tez Xinꞌ Dios tola' goꞌ, zyasa lipa mblyaꞌ goꞌ.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Mnen lo bin chanꞌ Abraham nde goꞌ; per ncholaꞌs goꞌ kuj goꞌ na, tak naꞌnchotuda xkiꞌs na lazoꞌ goꞌ.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Na ndyodiꞌs re jwanꞌ ngwiꞌn ndli Xud na, nde leꞌ goꞌ ndli re jwanꞌ nchon goꞌ ndej xud goꞌ.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Re men mkab nde nchab xaꞌ lo Jesus:
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Leꞌ go', che'la ncholaꞌs goꞌ kuj goꞌ na, lo ta mdej na jwanꞌ li lo goꞌ, ke Dios ndlo' re jwan' lon, ¡nde Abraham naꞌmblid xaꞌ jwanꞌ ta ndli goꞌ ba!
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Goꞌ ndli re jwanꞌ ndli xud goꞌ.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Cho kwan liy naꞌyenta goꞌ jwanꞌ mbez na? Jwanꞌ ndliy nak, naꞌncholaꞌsta goꞌ gon goꞌ xkiꞌs na.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Xud goꞌ nak maxuꞌ, nde re jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ xud goꞌ jwanꞌ na ncholaꞌs goꞌ li goꞌ. Maxuꞌ nak xaꞌ nguj men xata mdobte mdoxkwa' Dios izyo, nde naꞌnchotod xaꞌ lo jwanꞌ li, tak ngenta jwanꞌ li lenꞌ lazoꞌ xaꞌ. Senꞌ ndyodiꞌs xaꞌ yalkwinꞌ, jwanꞌna nak xkiꞌs xaꞌ; tak nakwinꞌ toz xaꞌ, xaꞌ nak xud yalkwinꞌ.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Mbay na, lo ndej na jwanꞌ lipa, naꞌlid lazoꞌ goꞌ na.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿Cho nzo xanya goꞌ toyal koxo'b ke nchap na yalke? Nde tez li jwanꞌ ndej na, ¿Cho kwan liy naꞌlid lazoꞌ goꞌ na sa?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Men jwanꞌ nak xinꞌ Dios, xkiꞌs Dios nchon xaꞌ; Jwanꞌ nasa nanchonta goꞌy, tak naꞌnakta goꞌ xinꞌ Dios.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Zyasa mkab re xaꞌ judí nde nchab xaꞌ lo Jesus:
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Leꞌ Jesus mkab lo xaꞌ:
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Naꞌnkwanta na yalnaro chanꞌ na, per nzo Xaꞌ nkwanꞌna nde Xaꞌ ya nyaꞌb kwent.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Di's gal' nipa na lo go', men jwanꞌ kosaꞌ xkiꞌs na, na'wi'da xa' yalguj.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Zyasa re xaꞌ judí nchab lo Jesus:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 ¿Cho mas naro nak la lo Abraham xaꞌ gox lo náꞌ ngo pola nde nguj xaꞌ? Nde noga re profet, nguj xaꞌ. ¿Cho men ro nak la ndyak la?
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Jesus mkab lo xaꞌ:
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Leꞌ goꞌ, naꞌnzolod goꞌ Xaꞌ, benꞌta na nzolon Xaꞌ, nde tez gab na lo goꞌ naꞌnzolot na Xaꞌ, ngekwinꞌ na xaja nak re goꞌ ba. Per na, nzolon Xaꞌ nde ngosaꞌn xkiꞌs Xaꞌ.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Abraham xaꞌ gox ngo pola, nale toz ngo lazoꞌ xaꞌ wiꞌ xaꞌ wiz yal na; nde mbwiꞌ xaꞌy, nale toz ngo lazoꞌ xaꞌ.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Zyasa nchab re xaꞌ judí lo Jesus:
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Jesus nchab lo xaꞌ:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Zyasa mxen re xaꞌ ke keꞌ xaꞌ cho Jesus, leꞌ Jesus mkaꞌslo nde mbroꞌte Jesus tenꞌ ndob yodoꞌ; nde mbriꞌd Jesus xij reta xaꞌ, nda Jesus.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.