João 8
ztp (ZTP) vs BKJ
1 Leꞌ Jesus mxen ned nda yiꞌ Olib.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Senꞌ mduxni tedib wiz, mbere Jesus tenꞌ ndob yodoꞌ tedib gob nde reta men yez mbyeꞌd lo Jesus, zyasa mdob Jesus nde mbloꞌ Jesus xkiꞌs Dios lo men.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Xija re xaꞌ nak maestr ndloꞌ ley xkiꞌs Dios nde re xaꞌ fariseo ndeno xaꞌ ti ngol ngoga naxno ngol ti mbiꞌ naꞌnakta salꞌ ngol; sa mto xaꞌ ngol xtowꞌ reta men nzi tya,
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 nde nchab xaꞌ lo Jesus:
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Nde ley chanꞌ Moisés nyebeꞌ lo náꞌ ndablo gadke náꞌ re ngol ta ndli jwanꞌ reꞌ. ¿Lu, cho kwan nyea?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Ta nchab xaꞌ lo Jesus sa libeꞌ xaꞌ Jesus nde zyal mod keꞌ xaꞌ yalke yek Jesus. Leꞌ Jesus mbleng izyo nde nkeꞌ xaꞌ letr lo izyo kon kwenyaꞌ Xaꞌ.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Leꞌ re xaꞌ ya tatka ndonabdiꞌs xaꞌ lo Jesus, zyasa mdoli Jesus nde nchab Jesus lo xaꞌ:
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Zya bere mbleng Jesus izyo tedib gob nde tatka ngekeꞌ Xaꞌ letr lo izyo.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Leꞌ re xaꞌ ta nkeꞌ yalke yek ngola, senꞌ mbin xaꞌ ta nchab Jesus lo xaꞌ, zyasa tib tiba xaꞌ ngo ned ndya xaꞌ, tak mne xaꞌ nzoꞌb xken xaꞌ, nerla re xaꞌ gox ngo ned xisa mdonke masraꞌ xaꞌ; thipta Jesus mbyanꞌ nde kon ngol ndota tya,
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Senꞌ mxit yek Jesus, mbwiꞌ Jesus ngenta cho men nak, benꞌta thib ngol ndo tya, zyasa nchab Jesus lo ngol:
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Leꞌ ngol nchab:
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Jesus mni lo reta men tedib gob nde nchab Jesus:
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Zyasa re xaꞌ fariseo nchab lo Jesus:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesus mkab nde nchab Jesus lo re xaꞌ:
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Goꞌ ngoxyo men a xa nak xgab goꞌ; leꞌ na, naꞌngoxyot na nek thib men;
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Nde tez na goxyon, galꞌ nak jwanꞌ ndlin, tak naꞌndlida thib nay, rop náꞌ Xud na ndliy, Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Tak lo ley goꞌ nchab, tez chop men thita jwanꞌ ndej rop xaꞌ, xaꞌ ya ndej jwanꞌ li.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Jwanꞌ nasa, leꞌga na ndotej re jwanꞌ ndlin, nde Xud na Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na, ndeja Xaꞌ jwanꞌ ndlin.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Zyasa nchab xaꞌ lo Jesus:
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Reta diꞌs reꞌ mni Jesus lo ndo Xaꞌ plo tenꞌ ndlya tmi yon chanꞌ yodoꞌ, tya mbloꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios lo men; nde ngenta' cho xaꞌ nden Jesus, tak teraꞌ sin beꞌ yoga Jesus.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Bere nchab Jesus lo xaꞌ:
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Zyasa re xaꞌ judí nchab:
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Jesus nchab lo xaꞌ:
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Jwanꞌ nasa mbez na lo goꞌ, lo xken goꞌ gaj goꞌ, tak tez naꞌlid lazoꞌ goꞌ leꞌ Na Nak Xaꞌ Mtelꞌ Dios, lo xken goꞌ gaj goꞌ.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Zyasa nchab xaꞌ lo Jesus:
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Nzo toz jwanꞌ tej na nde goxyon jwanꞌ nak goꞌ; per Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na li jwanꞌ ndej Xaꞌ, nde jwanꞌ mbin na ndej Xaꞌ lon, jwanꞌna ndyodiꞌs na lo re men.
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Nde naꞌngyenta men leꞌ Jesus ndotej Xud Xaꞌ Dios.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Jwanꞌ nasa nchab Jesus lo xaꞌ:
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Tak Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na, ndono Xaꞌ na; naꞌndlad Xud na na thib na, tak na thiblaꞌ ndlin jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Xaꞌ.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Senꞌ ndotodiꞌs Jesus re jwanꞌ reꞌ, bro toz men mbli lazoꞌ xaꞌ Jesus.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Leꞌ re xaꞌ judí ta mblila lazonꞌ Jesus, nchab Jesus lo xaꞌ:
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 Nde yolo goꞌ jwan' lipa, nde jwan' lipa ya, li lya' goꞌ.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Zya mkab re xaꞌ lo Jesus, nchab xaꞌ:
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Le' Jesus mkab lo xaꞌ:
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Tak ti mos pa yanꞌ mos thiptane liz xaꞌ jwanꞌ nge mos sinꞌ, per ti xinꞌ biꞌ xaꞌ tyanꞌ or thiptane lo xud or.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Jwanꞌ nasa, tez Xinꞌ Dios tola' goꞌ, zyasa lipa mblyaꞌ goꞌ.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Mnen lo bin chanꞌ Abraham nde goꞌ; per ncholaꞌs goꞌ kuj goꞌ na, tak naꞌnchotuda xkiꞌs na lazoꞌ goꞌ.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Na ndyodiꞌs re jwanꞌ ngwiꞌn ndli Xud na, nde leꞌ goꞌ ndli re jwanꞌ nchon goꞌ ndej xud goꞌ.
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Re men mkab nde nchab xaꞌ lo Jesus:
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Leꞌ go', che'la ncholaꞌs goꞌ kuj goꞌ na, lo ta mdej na jwanꞌ li lo goꞌ, ke Dios ndlo' re jwan' lon, ¡nde Abraham naꞌmblid xaꞌ jwanꞌ ta ndli goꞌ ba!
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Goꞌ ndli re jwanꞌ ndli xud goꞌ.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Cho kwan liy naꞌyenta goꞌ jwanꞌ mbez na? Jwanꞌ ndliy nak, naꞌncholaꞌsta goꞌ gon goꞌ xkiꞌs na.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Xud goꞌ nak maxuꞌ, nde re jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ xud goꞌ jwanꞌ na ncholaꞌs goꞌ li goꞌ. Maxuꞌ nak xaꞌ nguj men xata mdobte mdoxkwa' Dios izyo, nde naꞌnchotod xaꞌ lo jwanꞌ li, tak ngenta jwanꞌ li lenꞌ lazoꞌ xaꞌ. Senꞌ ndyodiꞌs xaꞌ yalkwinꞌ, jwanꞌna nak xkiꞌs xaꞌ; tak nakwinꞌ toz xaꞌ, xaꞌ nak xud yalkwinꞌ.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Mbay na, lo ndej na jwanꞌ lipa, naꞌlid lazoꞌ goꞌ na.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 ¿Cho nzo xanya goꞌ toyal koxo'b ke nchap na yalke? Nde tez li jwanꞌ ndej na, ¿Cho kwan liy naꞌlid lazoꞌ goꞌ na sa?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Men jwanꞌ nak xinꞌ Dios, xkiꞌs Dios nchon xaꞌ; Jwanꞌ nasa nanchonta goꞌy, tak naꞌnakta goꞌ xinꞌ Dios.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Zyasa mkab re xaꞌ judí nde nchab xaꞌ lo Jesus:
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Leꞌ Jesus mkab lo xaꞌ:
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Naꞌnkwanta na yalnaro chanꞌ na, per nzo Xaꞌ nkwanꞌna nde Xaꞌ ya nyaꞌb kwent.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Di's gal' nipa na lo go', men jwanꞌ kosaꞌ xkiꞌs na, na'wi'da xa' yalguj.
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Zyasa re xaꞌ judí nchab lo Jesus:
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 ¿Cho mas naro nak la lo Abraham xaꞌ gox lo náꞌ ngo pola nde nguj xaꞌ? Nde noga re profet, nguj xaꞌ. ¿Cho men ro nak la ndyak la?
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Jesus mkab lo xaꞌ:
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Leꞌ goꞌ, naꞌnzolod goꞌ Xaꞌ, benꞌta na nzolon Xaꞌ, nde tez gab na lo goꞌ naꞌnzolot na Xaꞌ, ngekwinꞌ na xaja nak re goꞌ ba. Per na, nzolon Xaꞌ nde ngosaꞌn xkiꞌs Xaꞌ.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Abraham xaꞌ gox ngo pola, nale toz ngo lazoꞌ xaꞌ wiꞌ xaꞌ wiz yal na; nde mbwiꞌ xaꞌy, nale toz ngo lazoꞌ xaꞌ.
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Zyasa nchab re xaꞌ judí lo Jesus:
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Jesus nchab lo xaꞌ:
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Zyasa mxen re xaꞌ ke keꞌ xaꞌ cho Jesus, leꞌ Jesus mkaꞌslo nde mbroꞌte Jesus tenꞌ ndob yodoꞌ; nde mbriꞌd Jesus xij reta xaꞌ, nda Jesus.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.