João 8

ztp (ZTP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Leꞌ Jesus mxen ned nda yiꞌ Olib.
1 Jesus, porém, foi para o Monte das Oliveiras.
2 Senꞌ mduxni tedib wiz, mbere Jesus tenꞌ ndob yodoꞌ tedib gob nde reta men yez mbyeꞌd lo Jesus, zyasa mdob Jesus nde mbloꞌ Jesus xkiꞌs Dios lo men.
2 E pela manhã cedo tornou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 Xija re xaꞌ nak maestr ndloꞌ ley xkiꞌs Dios nde re xaꞌ fariseo ndeno xaꞌ ti ngol ngoga naxno ngol ti mbiꞌ naꞌnakta salꞌ ngol; sa mto xaꞌ ngol xtowꞌ reta men nzi tya,
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério;
4 nde nchab xaꞌ lo Jesus:
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando.
5 Nde ley chanꞌ Moisés nyebeꞌ lo náꞌ ndablo gadke náꞌ re ngol ta ndli jwanꞌ reꞌ. ¿Lu, cho kwan nyea?
5 E na lei nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Ta nchab xaꞌ lo Jesus sa libeꞌ xaꞌ Jesus nde zyal mod keꞌ xaꞌ yalke yek Jesus. Leꞌ Jesus mbleng izyo nde nkeꞌ xaꞌ letr lo izyo kon kwenyaꞌ Xaꞌ.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 Leꞌ re xaꞌ ya tatka ndonabdiꞌs xaꞌ lo Jesus, zyasa mdoli Jesus nde nchab Jesus lo xaꞌ:
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se, e disse-lhes: Aquele que de entre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 Zya bere mbleng Jesus izyo tedib gob nde tatka ngekeꞌ Xaꞌ letr lo izyo.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Leꞌ re xaꞌ ta nkeꞌ yalke yek ngola, senꞌ mbin xaꞌ ta nchab Jesus lo xaꞌ, zyasa tib tiba xaꞌ ngo ned ndya xaꞌ, tak mne xaꞌ nzoꞌb xken xaꞌ, nerla re xaꞌ gox ngo ned xisa mdonke masraꞌ xaꞌ; thipta Jesus mbyanꞌ nde kon ngol ndota tya,
9 Quando ouviram isto, redargüidos da consciência, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficou só Jesus e a mulher que estava no meio.
10 Senꞌ mxit yek Jesus, mbwiꞌ Jesus ngenta cho men nak, benꞌta thib ngol ndo tya, zyasa nchab Jesus lo ngol:
10 E, endireitando-se Jesus, e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Leꞌ ngol nchab:
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Jesus mni lo reta men tedib gob nde nchab Jesus:
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Zyasa re xaꞌ fariseo nchab lo Jesus:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesus mkab nde nchab Jesus lo re xaꞌ:
14 Respondeu Jesus, e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho, nem para onde vou.
15 Goꞌ ngoxyo men a xa nak xgab goꞌ; leꞌ na, naꞌngoxyot na nek thib men;
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Nde tez na goxyon, galꞌ nak jwanꞌ ndlin, tak naꞌndlida thib nay, rop náꞌ Xud na ndliy, Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na.
16 E, se na verdade julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Tak lo ley goꞌ nchab, tez chop men thita jwanꞌ ndej rop xaꞌ, xaꞌ ya ndej jwanꞌ li.
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Jwanꞌ nasa, leꞌga na ndotej re jwanꞌ ndlin, nde Xud na Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na, ndeja Xaꞌ jwanꞌ ndlin.
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica também o Pai que me enviou.
19 Zyasa nchab xaꞌ lo Jesus:
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Reta diꞌs reꞌ mni Jesus lo ndo Xaꞌ plo tenꞌ ndlya tmi yon chanꞌ yodoꞌ, tya mbloꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios lo men; nde ngenta' cho xaꞌ nden Jesus, tak teraꞌ sin beꞌ yoga Jesus.
20 Estas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Bere nchab Jesus lo xaꞌ:
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, não podeis vós vir.
22 Zyasa re xaꞌ judí nchab:
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vir?
23 Jesus nchab lo xaꞌ:
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Jwanꞌ nasa mbez na lo goꞌ, lo xken goꞌ gaj goꞌ, tak tez naꞌlid lazoꞌ goꞌ leꞌ Na Nak Xaꞌ Mtelꞌ Dios, lo xken goꞌ gaj goꞌ.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados, porque se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Zyasa nchab xaꞌ lo Jesus:
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Nzo toz jwanꞌ tej na nde goxyon jwanꞌ nak goꞌ; per Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na li jwanꞌ ndej Xaꞌ, nde jwanꞌ mbin na ndej Xaꞌ lon, jwanꞌna ndyodiꞌs na lo re men.
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 Nde naꞌngyenta men leꞌ Jesus ndotej Xud Xaꞌ Dios.
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Jwanꞌ nasa nchab Jesus lo xaꞌ:
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do homem, então conhecereis que EU SOU, e que nada faço por mim mesmo; mas isto falo como meu Pai me ensinou.
29 Tak Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na, ndono Xaꞌ na; naꞌndlad Xud na na thib na, tak na thiblaꞌ ndlin jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Xaꞌ.
29 E aquele que me enviou está comigo. O Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Senꞌ ndotodiꞌs Jesus re jwanꞌ reꞌ, bro toz men mbli lazoꞌ xaꞌ Jesus.
30 Dizendo ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Leꞌ re xaꞌ judí ta mblila lazonꞌ Jesus, nchab Jesus lo xaꞌ:
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sereis meus discípulos;
32 Nde yolo goꞌ jwan' lipa, nde jwan' lipa ya, li lya' goꞌ.
32 E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Zya mkab re xaꞌ lo Jesus, nchab xaꞌ:
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Le' Jesus mkab lo xaꞌ:
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Tak ti mos pa yanꞌ mos thiptane liz xaꞌ jwanꞌ nge mos sinꞌ, per ti xinꞌ biꞌ xaꞌ tyanꞌ or thiptane lo xud or.
35 Ora o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 Jwanꞌ nasa, tez Xinꞌ Dios tola' goꞌ, zyasa lipa mblyaꞌ goꞌ.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Mnen lo bin chanꞌ Abraham nde goꞌ; per ncholaꞌs goꞌ kuj goꞌ na, tak naꞌnchotuda xkiꞌs na lazoꞌ goꞌ.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 Na ndyodiꞌs re jwanꞌ ngwiꞌn ndli Xud na, nde leꞌ goꞌ ndli re jwanꞌ nchon goꞌ ndej xud goꞌ.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 Re men mkab nde nchab xaꞌ lo Jesus:
39 Responderam, e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Leꞌ go', che'la ncholaꞌs goꞌ kuj goꞌ na, lo ta mdej na jwanꞌ li lo goꞌ, ke Dios ndlo' re jwan' lon, ¡nde Abraham naꞌmblid xaꞌ jwanꞌ ta ndli goꞌ ba!
40 Mas agora procurais matar-me, a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isto.
41 Goꞌ ndli re jwanꞌ ndli xud goꞌ.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de fornicação; temos um Pai, que é Deus.
42 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente me amaríeis, pois que eu saí, e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Cho kwan liy naꞌyenta goꞌ jwanꞌ mbez na? Jwanꞌ ndliy nak, naꞌncholaꞌsta goꞌ gon goꞌ xkiꞌs na.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Xud goꞌ nak maxuꞌ, nde re jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ xud goꞌ jwanꞌ na ncholaꞌs goꞌ li goꞌ. Maxuꞌ nak xaꞌ nguj men xata mdobte mdoxkwa' Dios izyo, nde naꞌnchotod xaꞌ lo jwanꞌ li, tak ngenta jwanꞌ li lenꞌ lazoꞌ xaꞌ. Senꞌ ndyodiꞌs xaꞌ yalkwinꞌ, jwanꞌna nak xkiꞌs xaꞌ; tak nakwinꞌ toz xaꞌ, xaꞌ nak xud yalkwinꞌ.
44 Vós tendes por pai ao diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Mbay na, lo ndej na jwanꞌ lipa, naꞌlid lazoꞌ goꞌ na.
45 Mas, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 ¿Cho nzo xanya goꞌ toyal koxo'b ke nchap na yalke? Nde tez li jwanꞌ ndej na, ¿Cho kwan liy naꞌlid lazoꞌ goꞌ na sa?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se vos digo a verdade, por que não credes?
47 Men jwanꞌ nak xinꞌ Dios, xkiꞌs Dios nchon xaꞌ; Jwanꞌ nasa nanchonta goꞌy, tak naꞌnakta goꞌ xinꞌ Dios.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Zyasa mkab re xaꞌ judí nde nchab xaꞌ lo Jesus:
48 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Leꞌ Jesus mkab lo xaꞌ:
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Naꞌnkwanta na yalnaro chanꞌ na, per nzo Xaꞌ nkwanꞌna nde Xaꞌ ya nyaꞌb kwent.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Di's gal' nipa na lo go', men jwanꞌ kosaꞌ xkiꞌs na, na'wi'da xa' yalguj.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Zyasa re xaꞌ judí nchab lo Jesus:
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 ¿Cho mas naro nak la lo Abraham xaꞌ gox lo náꞌ ngo pola nde nguj xaꞌ? Nde noga re profet, nguj xaꞌ. ¿Cho men ro nak la ndyak la?
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E também os profetas morreram. Quem te fazes tu ser?
54 Jesus mkab lo xaꞌ:
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Leꞌ goꞌ, naꞌnzolod goꞌ Xaꞌ, benꞌta na nzolon Xaꞌ, nde tez gab na lo goꞌ naꞌnzolot na Xaꞌ, ngekwinꞌ na xaja nak re goꞌ ba. Per na, nzolon Xaꞌ nde ngosaꞌn xkiꞌs Xaꞌ.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o. E, se disser que o não conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Abraham xaꞌ gox ngo pola, nale toz ngo lazoꞌ xaꞌ wiꞌ xaꞌ wiz yal na; nde mbwiꞌ xaꞌy, nale toz ngo lazoꞌ xaꞌ.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-o, e alegrou-se.
57 Zyasa nchab re xaꞌ judí lo Jesus:
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Jesus nchab lo xaꞌ:
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Zyasa mxen re xaꞌ ke keꞌ xaꞌ cho Jesus, leꞌ Jesus mkaꞌslo nde mbroꞌte Jesus tenꞌ ndob yodoꞌ; nde mbriꞌd Jesus xij reta xaꞌ, nda Jesus.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.