João 2

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngok byon wiz, ngo ti yalselyaꞌ yez Caná lo xyon Galilea. Tya ndo xnaꞌ Jesus,
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 nde noga mbrez xaꞌ Jesus lo yalselyaꞌ kon re xinꞌ teꞌd Jesus.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 Nde mbis nit ub, sa nchab xnaꞌ Jesus lo Jesus:
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 Leꞌ Jesus nchab:
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Leꞌ xnaꞌ Jesus nchab lo re men jwan' ndli sinꞌ tya:
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Nde tya nzi xop yet nabiꞌ naksaꞌ ke, jwanꞌ ncho nit ndlirsinꞌ re xa' judí sa mbi xaꞌ lo Dios. Thiba yet ya ncho tap gal litr nit nde axta tib ayoꞌ litr nit nchoy.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Jesus nchab lo re xaꞌ ndli sinꞌ tya:
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 Nde nchab Jesus lo xa':
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 Senꞌ mbli beꞌ xaꞌ nyebeꞌ nit jwanꞌ ngolal nit ub nde nekla nye xaꞌ plo mbroꞌy, benꞌta re xaꞌ nzi li sinꞌ mney, tak re xaꞌ ya mtoseꞌ yet kon nit ye. Leꞌ xaꞌ ta ndonyebeꞌ mbrez xaꞌ mbyo ta ndoselyaꞌ ya.
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 Sa nchab xaꞌ lo mbyo:
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Jwanꞌ reꞌ nak yalnaro ner mbli Jesus yez Caná lo xyon Galilea, mbloꞌ Xaꞌ yalnaro chanꞌ Xaꞌ, nde re xinꞌ teꞌd Jesus mbli lazoꞌ xaꞌ Jesus.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Senꞌ mne jwanꞌ reꞌ, Jesus nda yez Capernaum, kon xnaꞌ Xaꞌ, re wes Xaꞌ nde kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, nde plata wiz mbled xaꞌ tya.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Senꞌ ndosin gaxla ni pask chanꞌ re xaꞌ judí, zya ngwap Jesus yez Jerusalén.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Nde tenꞌ nak yodoꞌ tya ngosiꞌb Jesus nzi ntho xa' ngon, mbakxilꞌ nde palom, nde noga re xaꞌ jwanꞌ nzilꞌ tmi nzi ndob tya.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Zyasa mtek Jesus ti doꞌ xa ti bins nde mbloꞌte Jesus reta men le, tagaꞌ mbloꞌte Jesus re mbakxilꞌ nde re ngon ta nzi tho xaꞌ, nde mchaꞌs Jesus tmin re xaꞌ nzilꞌ tmi nde mtub Jesus re mes xaꞌ.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Nde nchab Jesus lo re xaꞌ ntho palom:
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Zyasa re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Jesus mteꞌlaꞌs xaꞌ jwanꞌ nchab lo xkiꞌs Dios: “Yalno jwan' ngenon liz la, li gaj na.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Re xaꞌ judí xaꞌ nak sinꞌ mnabdiꞌs lo Jesus, nchab xaꞌ:
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 Jesus mkab lo xaꞌ, nchab Jesus:
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Leꞌ re xaꞌ judí xaꞌ nak sinꞌ mkab, nchab xaꞌ lo Jesus:
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Leꞌ Jesus ndotej yodoꞌ jwanꞌ nak leꞌga Jesus.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Jwanꞌ nasa, senꞌ lo mbroꞌxban Jesus xij re men nguj, re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Jesus mteꞌlaꞌs xaꞌ diꞌs ta nchab Jesus, nde mbli lazoꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios nde mbli lazoꞌ xaꞌ diꞌs ta mdej Jesus.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Laj benꞌ ngete Jesus yez Jerusalén lenꞌ ni chanꞌ Pask, bro toz men mbli lazoꞌ xaꞌ Jesus, tak ngwiꞌ xaꞌ re yalnaro ndli Jesus.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Per naꞌndlid lazoꞌ Jesus re men, tak nzolo Jesus xgab ndono re men.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Nde naꞌnakinꞌta Jesus choraꞌ tej nyenꞌ xomod nak men, tak nzolola Xaꞌ xgab nzo lazoꞌ men.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.