João 2

ztp (ZTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngok byon wiz, ngo ti yalselyaꞌ yez Caná lo xyon Galilea. Tya ndo xnaꞌ Jesus,
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 nde noga mbrez xaꞌ Jesus lo yalselyaꞌ kon re xinꞌ teꞌd Jesus.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Nde mbis nit ub, sa nchab xnaꞌ Jesus lo Jesus:
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Leꞌ Jesus nchab:
4 Jesus respondeu:
5 Leꞌ xnaꞌ Jesus nchab lo re men jwan' ndli sinꞌ tya:
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Nde tya nzi xop yet nabiꞌ naksaꞌ ke, jwanꞌ ncho nit ndlirsinꞌ re xa' judí sa mbi xaꞌ lo Dios. Thiba yet ya ncho tap gal litr nit nde axta tib ayoꞌ litr nit nchoy.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Jesus nchab lo re xaꞌ ndli sinꞌ tya:
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Nde nchab Jesus lo xa':
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 Senꞌ mbli beꞌ xaꞌ nyebeꞌ nit jwanꞌ ngolal nit ub nde nekla nye xaꞌ plo mbroꞌy, benꞌta re xaꞌ nzi li sinꞌ mney, tak re xaꞌ ya mtoseꞌ yet kon nit ye. Leꞌ xaꞌ ta ndonyebeꞌ mbrez xaꞌ mbyo ta ndoselyaꞌ ya.
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 Sa nchab xaꞌ lo mbyo:
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Jwanꞌ reꞌ nak yalnaro ner mbli Jesus yez Caná lo xyon Galilea, mbloꞌ Xaꞌ yalnaro chanꞌ Xaꞌ, nde re xinꞌ teꞌd Jesus mbli lazoꞌ xaꞌ Jesus.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Senꞌ mne jwanꞌ reꞌ, Jesus nda yez Capernaum, kon xnaꞌ Xaꞌ, re wes Xaꞌ nde kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, nde plata wiz mbled xaꞌ tya.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Senꞌ ndosin gaxla ni pask chanꞌ re xaꞌ judí, zya ngwap Jesus yez Jerusalén.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Nde tenꞌ nak yodoꞌ tya ngosiꞌb Jesus nzi ntho xa' ngon, mbakxilꞌ nde palom, nde noga re xaꞌ jwanꞌ nzilꞌ tmi nzi ndob tya.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Zyasa mtek Jesus ti doꞌ xa ti bins nde mbloꞌte Jesus reta men le, tagaꞌ mbloꞌte Jesus re mbakxilꞌ nde re ngon ta nzi tho xaꞌ, nde mchaꞌs Jesus tmin re xaꞌ nzilꞌ tmi nde mtub Jesus re mes xaꞌ.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Nde nchab Jesus lo re xaꞌ ntho palom:
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Zyasa re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Jesus mteꞌlaꞌs xaꞌ jwanꞌ nchab lo xkiꞌs Dios: “Yalno jwan' ngenon liz la, li gaj na.”
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Re xaꞌ judí xaꞌ nak sinꞌ mnabdiꞌs lo Jesus, nchab xaꞌ:
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Jesus mkab lo xaꞌ, nchab Jesus:
19 Jesus respondeu:
20 Leꞌ re xaꞌ judí xaꞌ nak sinꞌ mkab, nchab xaꞌ lo Jesus:
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Leꞌ Jesus ndotej yodoꞌ jwanꞌ nak leꞌga Jesus.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Jwanꞌ nasa, senꞌ lo mbroꞌxban Jesus xij re men nguj, re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Jesus mteꞌlaꞌs xaꞌ diꞌs ta nchab Jesus, nde mbli lazoꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios nde mbli lazoꞌ xaꞌ diꞌs ta mdej Jesus.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Laj benꞌ ngete Jesus yez Jerusalén lenꞌ ni chanꞌ Pask, bro toz men mbli lazoꞌ xaꞌ Jesus, tak ngwiꞌ xaꞌ re yalnaro ndli Jesus.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Per naꞌndlid lazoꞌ Jesus re men, tak nzolo Jesus xgab ndono re men.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Nde naꞌnakinꞌta Jesus choraꞌ tej nyenꞌ xomod nak men, tak nzolola Xaꞌ xgab nzo lazoꞌ men.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.