João 2

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngok byon wiz, ngo ti yalselyaꞌ yez Caná lo xyon Galilea. Tya ndo xnaꞌ Jesus,
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 nde noga mbrez xaꞌ Jesus lo yalselyaꞌ kon re xinꞌ teꞌd Jesus.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Nde mbis nit ub, sa nchab xnaꞌ Jesus lo Jesus:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Leꞌ Jesus nchab:
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Leꞌ xnaꞌ Jesus nchab lo re men jwan' ndli sinꞌ tya:
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Nde tya nzi xop yet nabiꞌ naksaꞌ ke, jwanꞌ ncho nit ndlirsinꞌ re xa' judí sa mbi xaꞌ lo Dios. Thiba yet ya ncho tap gal litr nit nde axta tib ayoꞌ litr nit nchoy.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Jesus nchab lo re xaꞌ ndli sinꞌ tya:
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Nde nchab Jesus lo xa':
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Senꞌ mbli beꞌ xaꞌ nyebeꞌ nit jwanꞌ ngolal nit ub nde nekla nye xaꞌ plo mbroꞌy, benꞌta re xaꞌ nzi li sinꞌ mney, tak re xaꞌ ya mtoseꞌ yet kon nit ye. Leꞌ xaꞌ ta ndonyebeꞌ mbrez xaꞌ mbyo ta ndoselyaꞌ ya.
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 Sa nchab xaꞌ lo mbyo:
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Jwanꞌ reꞌ nak yalnaro ner mbli Jesus yez Caná lo xyon Galilea, mbloꞌ Xaꞌ yalnaro chanꞌ Xaꞌ, nde re xinꞌ teꞌd Jesus mbli lazoꞌ xaꞌ Jesus.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Senꞌ mne jwanꞌ reꞌ, Jesus nda yez Capernaum, kon xnaꞌ Xaꞌ, re wes Xaꞌ nde kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, nde plata wiz mbled xaꞌ tya.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Senꞌ ndosin gaxla ni pask chanꞌ re xaꞌ judí, zya ngwap Jesus yez Jerusalén.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Nde tenꞌ nak yodoꞌ tya ngosiꞌb Jesus nzi ntho xa' ngon, mbakxilꞌ nde palom, nde noga re xaꞌ jwanꞌ nzilꞌ tmi nzi ndob tya.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Zyasa mtek Jesus ti doꞌ xa ti bins nde mbloꞌte Jesus reta men le, tagaꞌ mbloꞌte Jesus re mbakxilꞌ nde re ngon ta nzi tho xaꞌ, nde mchaꞌs Jesus tmin re xaꞌ nzilꞌ tmi nde mtub Jesus re mes xaꞌ.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Nde nchab Jesus lo re xaꞌ ntho palom:
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Zyasa re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Jesus mteꞌlaꞌs xaꞌ jwanꞌ nchab lo xkiꞌs Dios: “Yalno jwan' ngenon liz la, li gaj na.”
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Re xaꞌ judí xaꞌ nak sinꞌ mnabdiꞌs lo Jesus, nchab xaꞌ:
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Jesus mkab lo xaꞌ, nchab Jesus:
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Leꞌ re xaꞌ judí xaꞌ nak sinꞌ mkab, nchab xaꞌ lo Jesus:
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Leꞌ Jesus ndotej yodoꞌ jwanꞌ nak leꞌga Jesus.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Jwanꞌ nasa, senꞌ lo mbroꞌxban Jesus xij re men nguj, re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Jesus mteꞌlaꞌs xaꞌ diꞌs ta nchab Jesus, nde mbli lazoꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios nde mbli lazoꞌ xaꞌ diꞌs ta mdej Jesus.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Laj benꞌ ngete Jesus yez Jerusalén lenꞌ ni chanꞌ Pask, bro toz men mbli lazoꞌ xaꞌ Jesus, tak ngwiꞌ xaꞌ re yalnaro ndli Jesus.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Per naꞌndlid lazoꞌ Jesus re men, tak nzolo Jesus xgab ndono re men.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 Nde naꞌnakinꞌta Jesus choraꞌ tej nyenꞌ xomod nak men, tak nzolola Xaꞌ xgab nzo lazoꞌ men.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.