João 12
ztp (ZTP) vs ARC
1 Benꞌ ndora xop wiz sa gal ni Pask, Jesus mbyeꞌd yez Betania, tenꞌ nzo Lázaro, xaꞌ jwanꞌ nguj nde mbroꞌxban xij re men nguj.
1 Foi, pois, Jesus seis dias antes da Páscoa a Betânia, onde estava Lázaro, o que falecera e a quem ressuscitara dos mortos.
2 Nde tya mdoxkwaꞌ xaꞌ thi rsyeꞌ par Jesus; Mart ngo jwanꞌ mes, nde Lázaro nzo xij re xa' ta ndob ro mes kon Jesus.
2 Fizeram-lhe, pois, ali uma ceia, e Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Zyasa mxen Marí mer nye rol litr perfum jwan' naksa' napta aceyt ndole nardo, nde nap toza, zyasa mchub ngola xiꞌs ni Jesus nde mkwiꞌz ngola kon yiꞌs yek ngol. Nde dib lenꞌ yo mbryaꞌs naxeꞌ ndya' perfum.
3 Então, Maria, tomando uma libra de unguento de nardo puro, de muito preço, ungiu os pés de Jesus e enxugou-lhe os pés com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do unguento.
4 Leꞌ ti xinꞌ teꞌd Jesus ndole Judas Iscariot xinꞌ Simón, xaꞌ jwanꞌ tayaꞌ Jesus, nchab xa':
4 Então, um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, filho de Simão, o que havia de traí-lo, disse:
5 ¿Xana' ntho men perfum reꞌ nde ndaꞌy tmi jwanꞌ ndli men gan dib thi linꞌ nde tmi ya ndaꞌ men lo re xaꞌ prob?
5 Por que não se vendeu este unguento por trezentos dinheiros, e não se deu aos pobres?
6 Naꞌnchapta Judas jwanꞌ reꞌ tak liga nkeꞌ lazoꞌ xaꞌ re men prob, taja nchab xaꞌ tak leꞌ xaꞌ nak xaꞌ wanꞌ, ma leꞌ xaꞌ ntobsaꞌ tmi nde ndyen xaꞌ tmi jwanꞌ ndlya.
6 Ora, ele disse isso não pelo cuidado que tivesse dos pobres, mas porque era ladrão, e tinha a bolsa, e tirava o que ali se lançava.
7 Zyasa nchab Jesus:
7 Disse, pois, Jesus: Deixai-a; para o dia da minha sepultura guardou isto.
8 Tak re xaꞌ proba thibka nzino goꞌ xaꞌ, leꞌ na ludla tyono goꞌ na.
8 Porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes.
9 Bro toz xaꞌ judí mbin leꞌ Jesus nzo yez Betania, nde re xaꞌ mbyeꞌd tya, naꞌmbyeꞌdta xaꞌ benꞌta sa wiꞌ xaꞌ Jesus, noga mbyeꞌd xaꞌ sa wiꞌ xaꞌ Lázaro, xaꞌ ta mbloꞌxban Jesus xij re men nguj.
9 E muita gente dos judeus soube que ele estava ali; e foram, não só por causa de Jesus, mas também para ver a Lázaro, a quem ressuscitara dos mortos.
10 Per re ngwleyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ mbyanꞌdiꞌs xaꞌ noga Lázaro kuj xaꞌ,
10 E os principais dos sacerdotes tomaram deliberação para matar também a Lázaro,
11 tak xke Lázaro sa bro xaꞌ judí mblaꞌ xaꞌ re ngwleꞌy nde ndli lazoꞌ xaꞌ Jesus.
11 porque muitos dos judeus, por causa dele, iam e criam em Jesus.
12 Tedib wiz, bro toz men jwanꞌ nda lo ni pask, senꞌ mbin xaꞌ leꞌ Jesus ndozinla yez Jerusalén,
12 No dia seguinte, ouvindo uma grande multidão que viera à festa que Jesus vinha a Jerusalém,
13 zya mxen xaꞌ ya' yin nde ngwa xiꞌ ned xaꞌ Jesus, nde mdobte mbrez xaꞌ:
13 tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o Rei de Israel que vem em nome do Senhor!
14 Nde mzyal Jesus ti bur yenꞌ, nde mdob Jesus xis maꞌ; xa nchab lo xkiꞌs Dios:
14 E achou Jesus um jumentinho e assentou-se sobre ele, como está escrito:
15 Naꞌzyebta lu men nzi yez Sión.
15 Não temas, ó filha de Sião! Eis que o teu Rei vem assentado sobre o filho de uma jumenta.
16 Senꞌ ndoyak re jwanꞌ reꞌ, zya re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Jesus naꞌngyenta xaꞌy; per senꞌ lo ngujla Jesus nde mbroxban Xaꞌ, zyasa mtelaꞌs re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Jesus leꞌ jwanꞌ reꞌ nchable lo xkiꞌs Dios, re jwanꞌ ngote Jesus nde ta ngoka.
16 Os seus discípulos, porém, não entenderam isso no princípio; mas, quando Jesus foi glorificado, então, se lembraram de que isso estava escrito dele e que isso lhe fizeram.
17 Leꞌ re men jwanꞌ nzi wiꞌ senꞌ mbrez Jesus Lázaro lo nzoa Lázaro lenꞌ baꞌ nde mbloꞌxban Jesus xaꞌ, re men ya ndaꞌ xaꞌ kwent jwanꞌ mbwiꞌ xaꞌ.
17 A multidão, pois, que estava com ele quando Lázaro foi chamado da sepultura testificava que ele o ressuscitara dos mortos.
18 Jwanꞌ nasa, reta men nde lo Jesus, tak mbin xaꞌ yalnaro jwanꞌ mbli Jesus.
18 Pelo que a multidão lhe saiu ao encontro, porque tinham ouvido que ele fizera este sinal.
19 Leꞌ re xaꞌ fariseo nchab xaꞌ lo ta xaꞌ:
19 Disseram, pois, os fariseus entre si: Vedes que nada aproveitais? Eis que todos vão após ele.
20 Noga pla xaꞌ gryeg, xaꞌ jwanꞌ ndaꞌ dyux lo Dios, ngoxo'b xaꞌ yez Jerusalén sa nda xaꞌ lo ni.
20 Ora, havia alguns gregos entre os que tinham subido a adorar no dia da festa.
21 Re xaꞌ reꞌ mbike lo Blib, nde Blib nak xaꞌ yez Betsaida lad lo xyon Galilea, nde mnaꞌb xaꞌ lo Blib, nchab xaꞌ:
21 Estes, pois, dirigiram-se a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22 Zyasa ngwa Blib nde nchab Bliba lo Ndres sa rop xaꞌ ngwayaba lo Jesus.
22 Filipe foi dizê-lo a André, e, então, André e Filipe o disseram a Jesus.
23 Jesus mkab lo xaꞌ:
23 E Jesus lhes respondeu, dizendo: É chegada a hora em que o Filho do Homem há de ser glorificado.
24 Gal' di's nipa na lo go', tez ti mbis trig naꞌyode izyo nde na'gajte, nchanꞌ thiba; per tez yoy izyo nde gaja taꞌy bro toz trig.
24 Na verdade, na verdade vos digo que, se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas, se morrer, dá muito fruto.
25 Men jwanꞌ nkeꞌ lazonꞌ yalnaban chanꞌ naꞌ, taꞌb xaꞌy; leꞌ xaꞌ jwanꞌ na'ndyoda yalnaban chanꞌ naꞌ lo re jwan' narax lo izyo, xaꞌ ya ngegosaꞌy lo yalnaban adiꞌ.
25 Quem ama a sua vida perdê-la-á, e quem, neste mundo, aborrece a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
26 Tez cho goꞌ ncholaꞌs li sinꞌ lon, ptonke goꞌ xis na; nde tenꞌ ndon, tya tyo xaꞌ li sinꞌ lon. Tez cho xaꞌ li sinꞌ lon, Xud na li naro xaꞌ.
26 Se alguém me serve, siga-me; e, onde eu estiver, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir,
27 ’Nabil toz nzo lazoꞌn naya; ¿Nde cho gab na? ¿“Xud na, ptolaꞌn nal hor reꞌ? Chona jwanꞌ naga mzin na hor re'”
27 Agora, a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora; mas para isso vim a esta hora.
28 Xud na, bloꞌ plopa naro nak la.
28 Pai, glorifica o teu nome. Então, veio uma voz do céu que dizia: Já o tenho glorificado e outra vez o glorificarei.
29 Zyasa leꞌ reta men toz ta nzi tya mbin xaꞌy nde nchab xaꞌ, mdiꞌ mdez. Leꞌ tipla xaꞌ nchab:
29 Ora, a multidão que ali estava e que a tinha ouvido dizia que havia sido um trovão. Outros diziam: Um anjo lhe falou.
30 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
30 Respondeu Jesus e disse: Não veio esta voz por amor de mim, mas por amor de vós.
31 Naya ngoxoꞌb beꞌ koxyo Dios re men nzi lo izyo nde naya leꞌ maxuꞌ xaꞌ nyebeꞌ lo izyo ryoꞌtal xaꞌ.
31 Agora, é o juízo deste mundo; agora, será expulso o príncipe deste mundo.
32 Nde senꞌ keꞌnga xa' na lo kruz, bez na reta men sa li lazoꞌ xa' na.
32 E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.
33 Mdej Jesus jwanꞌ reꞌ sa yen re men nyenꞌ xamod gaj Jesus.
33 E dizia isso significando de que morte havia de morrer.
34 Zyasa mkab reta xaꞌ lo Jesus, nchab xaꞌ:
34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre, e como dizes tu que convém que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
35 Disse-lhes, pois, Jesus: A luz ainda está convosco por um pouco de tempo; andai enquanto tendes luz, para que as trevas vos não apanhem, pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 Naya ta benꞌ ngeno goꞌ Xaꞌ nak xni, bli lazoꞌ goꞌ Xaꞌ sa ak goꞌ xinꞌ xni, senꞌ ngolo nchab Jesus re jwanꞌ reꞌ, Jesus nda nde mkaꞌslo Xaꞌ lo re men.
36 Enquanto tendes luz, crede na luz, para que sejais filhos da luz. Essas coisas disse Jesus; e, retirando-se, escondeu-se deles.
37 Nde tenye mbli Jesus naꞌr toz re yalnaro lo re men, naꞌndlid lazoꞌ xaꞌ Jesus;
37 E, ainda que tivesse feito tantos sinais diante deles, não criam nele,
38 Ta sa ak diꞌs mkeꞌ Isaías, xaꞌ jwanꞌ mni Dios lonꞌ pola sa mdej xaꞌy lo men, senꞌ nchab Isaías:
38 para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías, que diz: Senhor, quem creu na nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?
39 Nde jwanꞌ reꞌ ndli sa naꞌndlid re men gan ndli lazoꞌ xaꞌ Jesus, tak noga nchab Isaías:
39 Por isso, não podiam crer, pelo que Isaías disse outra vez:
40 Mtowꞌ Dios ngudlo re men, sa ngok ne lazoꞌ xaꞌ;
40 Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, a fim de que não vejam com os olhos, e compreendam no coração, e se convertam, e eu os cure.
41 Re jwanꞌ reꞌ nchab Isaías, senꞌ mbwiꞌ xaꞌ re yalnaro jwanꞌ keno Jesus nde mdodiꞌs xaꞌ kwent chanꞌ Jesus.
41 Isaías disse isso quando viu a sua glória e falou dele.
42 Te'nyega ta naka, bro toz re xaꞌ nak sinꞌ lo men judí, mbli lazoꞌ xaꞌ Jesus; per xke re xaꞌ fariseo naꞌndejta xaꞌy nzi wiꞌ reta men, sa naꞌkoted xaꞌ xaꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop men Israel.
42 Apesar de tudo, até muitos dos principais creram nele; mas não o confessavam por causa dos fariseus, para não serem expulsos da sinagoga.
43 Tak mas ndyen xaꞌ yanꞌ xaꞌ wen lo re men ke lo Dios.
43 Porque amavam mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 Nde ne mni Jesus, nchab Xaꞌ:
44 E Jesus clamou e disse: Quem crê em mim crê não em mim, mas naquele que me enviou.
45 Nde men jwanꞌ ngwiꞌ na, ngwiꞌ xaꞌ Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na.
45 E quem me vê a mim vê aquele que me enviou.
46 Le' na ta nak xni, ndal na lo izyo, sa reta men jwanꞌ ndli lazonꞌ na, naꞌbantra xaꞌ lo yalꞌkow.
46 Eu sou a luz que vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Men jwanꞌ nchon xkiꞌs na nde naꞌnxobyekta xaꞌy, naꞌnakta na nyaꞌb kwent lo xaꞌ; tak naꞌndalta na sa nyaꞌb na kwent lo re men lo izyo, cheꞌla ndal na sa tolaꞌn re men.
47 E, se alguém ouvir as minhas palavras e não crer, eu não o julgo, porque eu vim não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48 Leꞌ men jwanꞌ ngotal na nde naꞌnxobyekta xaꞌ xkiꞌs na, ngenola xaꞌ cho nyaꞌb kwent lo xaꞌ; re diꞌs jwanꞌ mnin lo xaꞌ, diꞌs ya nyaꞌb kwent lo xaꞌ senꞌ yoxo'b wiz blus.
48 Quem me rejeitar a mim e não receber as minhas palavras a palavra que tenho pregado, essa o há de julgar no último Dia.
49 Tak re jwanꞌ mdodiꞌs na naꞌnakte xkiꞌs na, cheꞌla Xud na, Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na, Xaꞌ ya mdaꞌ yalnyebeꞌ cho kwan ndablo tej na, nde cho kwan ndablo gab na.
49 Porque eu não tenho falado de mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, ele me deu mandamento sobre o que hei de dizer e sobre o que hei de falar.
50 Nde mnen leꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Xud na naka yalnaban adiꞌ. Jwanꞌ nasa, reta jwanꞌ ndyodiꞌs na, ndyodiꞌs nay xata ne Xud na lon.
50 E sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, o que eu falo, falo-o como o Pai mo tem dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.