Judas 1
ztp (ZTP) vs ARA
1 Na, Judas, wes Santiag, xaꞌ ndli sinꞌ lo Jesucrist, nge keꞌn yeꞌs reꞌ lo re men jwanꞌ mbrez Dios, Xaꞌ nak Xud naꞌ, Xaꞌ nkeꞌ lazoꞌ men, nde Jesucrist ngenap re men re':
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Lyat lazoꞌ Dios nye Xaꞌ goꞌ nde taꞌ Xaꞌ yalnabeꞌs toz lo goꞌ nde keꞌtoz lazoꞌ Xaꞌ goꞌ.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Re goꞌ wes na, jwanꞌ nkeꞌ toz lazoꞌn, ndoke toz la na kenꞌ yeꞌs reꞌ lo goꞌ xa nak yalntolaꞌ chanꞌ Dios ta thita ndaꞌ Xaꞌ ngenonꞌ; per naya ndeche tej nay, sa nyaꞌb toz na lo goꞌ tyo ne goꞌ lo jwanꞌ ndli lazoꞌ goꞌ, jwan thita gob nde thibtane mkayaꞌ yez nayon chanꞌ Dios,
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Tak nzo pla men ndola xa' xij go' nkwin' xa' mbez xaꞌ ndli lazoꞌ xaꞌ Dios, nde ndloꞌ xaꞌ laj ngeno men yalwen chan' Dios toyal li men re jwan' narax ncholaꞌs men tak ngoꞌtal xaꞌ Dios, Xaꞌ nak thib nya xwanꞌ naꞌ, nde ngoꞌtal xaꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ. Yalnayiꞌ chanꞌ Dios xis re xaꞌ reꞌ nda linꞌ toz tir la mkey.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ncholas na telas nay lo goꞌ, tenye nonla goꞌy, senꞌ mbloꞌtela Xaꞌ Nyebeꞌ yez Israel lo yaꞌ Egipto, zyaraꞌ mtolux Dios re xaꞌ Israel, re xaꞌ namblid lazonꞌ Dios.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Nde re ang jwanꞌ naꞌmkenapta yalnyebeꞌ jwanꞌ mdaꞌ Dios lo xaꞌ, cheꞌla mblaꞌ xaꞌ tenꞌ nzi xaꞌ, mtowꞌyo adiꞌ Dios xaꞌ tenꞌ nzo yalꞌkow axta kebeꞌ sin wiz senꞌ koxyo Dios reta men.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Tagaꞌ yez Sodoma nde Gomorra nde re yez gax nzi tya, tagaꞌ mbli xaꞌ xa mbli re anj, ngoxno xaꞌ re men naꞌnakta salꞌ xaꞌ nde mbli xa' re lo jwanꞌ narax jwan' nandabloda li xa'. Re yes reꞌ mbluxa kon ki jwanꞌ naꞌnchuꞌda sa gwiꞌ men Dios liga ntoti Xaꞌ men ndli jwan' narax.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Nde tagaꞌ, nogaꞌ re mbiꞌ reꞌ, mbez xaꞌ ngeno xaꞌ yalnyebeꞌ por jwanꞌ nzalꞌ lazoꞌ xaꞌ, ndojaꞌ ndlino xaꞌ belꞌ xaꞌ, ngoꞌtal xaꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios nde nixin xaꞌ xis re ang.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Nekla anj Miguel xaꞌ nyebeꞌ lo reta anj, senꞌ ndoyono xaꞌ nde ndobezno xaꞌ maxuꞌ ke chanꞌ thabol Moisés, mblaꞌ xaꞌ ngenkwan ngab xaꞌ xis maxuꞌ, cheꞌla nchab xaꞌ: "Xaꞌ Nyebeꞌ kwes yek la".
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Per re mbiꞌ reꞌ narax ni xaꞌ xis reta jwanꞌ naꞌncholod xaꞌ, nde re jwanꞌ ncholo xaꞌ, ncholo kow xaꞌy ta xa re maꞌ nanchenta, nde ndli sinꞌ xay par yalke leꞌga lo xaꞌ.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡Nalat nya re mbi ya! tak mbli xaꞌ xa mbli Caín, mbwan xgab xaꞌ xaja Balaam tak ndyablaꞌs xaꞌ masraꞌ tmi, nde mblux xaꞌ xa mblux Coré por yalne yek chanꞌ xaꞌ.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Re xaꞌ reꞌ benꞌta yaltho ngoꞌ xaꞌ senꞌ ndyope goꞌ jwanꞌ nak xinꞌ Dios tenꞌ ncha goꞌ nde ntelaꞌs goꞌ yalnkeꞌ lazoꞌ Xaꞌ goꞌ, plo re xaꞌ reꞌ benꞌta mbix xaꞌ leꞌga xaꞌ nde naꞌndyolaꞌsta xaꞌ ncha xaꞌ nde nchu xaꞌ nit; xajaꞌ xkow jwanꞌ nandenod nit, jwanꞌ ncheꞌ mbi ladreꞌ nde lada, xajaꞌ ya jwanꞌ nandat ngud xlye senꞌ ndablo taꞌy, xajaꞌ ya jwanꞌ mbropla gob mbis nde mbiꞌbla dib lox naꞌ;
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Nak xaꞌ xajaꞌ re bde nathoz jwanꞌ ngoꞌche re bsinꞌ lo nittoꞌ, tagaꞌ ngoꞌche xaꞌ re jwanꞌ yaltho ndli xaꞌ; nak xaꞌ xajaꞌ xkiꞌ mbel nzi lo beꞌ jwanꞌ ntaꞌb xnednaꞌ, nzisaꞌla tenꞌ ngembed xaꞌ plo nzo yalꞌkow ngin adiꞌ.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Nde Enok xaꞌ gazla lo bin Adán, axta zya Enok mnila xis re xaꞌ reꞌya, nchab: "¡Bin go! Xaꞌ Nyebeꞌ nde kon nar toz mil ang nayon chanꞌ Xaꞌ,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 sa koxyo Xaꞌ reta men nde tati Xaꞌ reta men nanzebta lazonꞌ Dios por reta jwanꞌ narax mbli men nde por reta diꞌs xin mni men xis Dios.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Ngen plo wen lazoꞌ re men reꞌ, reta jwanꞌ ngoxyo xaꞌ, nde ngete xaꞌ xa nda lazoꞌ xaꞌ, nabta di's bxal' ni xa' nde nabeꞌz toz ni xaꞌ xis men sa koꞌ xaꞌ jwanꞌ ncholaꞌs xaꞌ.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Leꞌ re goꞌ, wes na xaꞌ nkeꞌ lazoꞌn, ptelasꞌ goꞌ re diꞌs jwanꞌ mni re apost chanꞌ Jesucrist, Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ;
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 re xaꞌ jwanꞌ nchab: "Yoloba sin wiz yo re xaꞌ benꞌta xino re ta mena, xaꞌ jwanꞌ li re jwanꞌ narax nda lazoꞌ xaꞌ.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Re xaꞌ reꞌ nkwanꞌ xaꞌ xa lirol xaꞌ men xij goꞌ; ndyonke xaꞌ xis jwanꞌ ncholaꞌs belꞌ xaꞌ nde naꞌngenod xaꞌ Mbi Nayon chanꞌ Dios.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Leꞌ re goꞌ, wes na xaꞌ nke lazoꞌn, ne pto goꞌ lo jwanꞌ nayon ndli lazoꞌ goꞌ. Btodisno goꞌ Dios lo yalne chanꞌ Mbi Nayon.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Thiblaꞌ btob goꞌ xgab goꞌ lo ta nkeꞌ lazoꞌ Dios goꞌ nde bkembed goꞌ lo yalndyat lazoꞌ chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ sa kayaꞌ goꞌ yalnaban adiꞌ.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Blat lazoꞌ goꞌ re xaꞌ nchak rop xgab naꞌ.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Nde tipla xaꞌ ptolaꞌ goꞌ, bloꞌte goꞌ xaꞌ lo bel; tipla xaꞌ blat lazoꞌ goꞌ, nde ndewiꞌ toz goꞌ xa li goꞌy, nde bloꞌtal goꞌ re jwanꞌ narax nteꞌbew yalnaban chanꞌ xaꞌ.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Nde Xaꞌ jwanꞌ ngeno dib yalnaro par kosaꞌ Xaꞌ goꞌ sa nagabta goꞌ, nde koto nambi Xaꞌ goꞌ kon yalnale lo xni plo ndob Xaꞌ.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Lo thibnya Dios Xaꞌ nchak, Xaꞌ ntolanꞌ por Jesucrist, Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, gak dib yalnaro nde yalnyebeꞌ ro, yalne nde yalnyebeꞌ jwanꞌ nzoꞌb xis lo reta yalnyebeꞌ, naya nde tibtane. Ta aka.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.